Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Έχω Ανάγκη
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Έχω
ανάγκη
μια
σου
λέξη,
μια
αλήθεια
μες
στις
αυταπάτες
Я
нуждаюсь
в
твоем
слове,
в
крупице
правды
среди
иллюзий,
και
μια
αγκαλιά
να
με
γιατρέψει,
από
θανάσιμες
αγάπες.
И
в
объятиях,
чтобы
исцелиться
от
смертельной
любви.
Έχω
ανάγκη
να
βουλιάξω,
μέσα
στο
πιο
βαθύ
σου
βλέμμα,
Я
нуждаюсь
в
том,
чтобы
утонуть
в
глубине
твоего
взгляда,
απ′
την
αλήθεια
να
τρομάξω
και
να
φουντάρω
σ'
ένα
ψέμα.
Испугаться
правды
и
укрыться
во
лжи.
Έχω
ανάγκη
να
σου
δείξω,
πως
είμαι
πλέον
οπαδός
σου,
Я
нуждаюсь
в
том,
чтобы
показать
тебе,
что
я
теперь
твой
поклонник,
με
την
παλάμη
μου
να
δείξω,
τον
πυρετό
στο
μέτωπό
σου.
Своей
ладонью
показать
жар
на
твоем
лбу.
Έχω
ανάγκη
να
σε
νιώσω
σα
μια
προσωπική
μου
νίκη,
Я
нуждаюсь
в
том,
чтобы
почувствовать
тебя
как
свою
личную
победу,
με
πόσα
βράδυα
να
πληρώσω,
τη
μοναξιά
που
μου
ανήκει.
Сколькими
ночами
мне
заплатить
за
одиночество,
которое
принадлежит
мне.
Μια
κρύα
νύχτα
του
Σεπτέμβρη,
ένα
σακατεμένο
βράδυ,
Холодной
сентябрьской
ночью,
в
один
ужасный
вечер,
μόνο
τα
μάτια
σου
θυμάμαι,
δυο
φλόγες
μέσα
στο
σκοτάδι.
Я
помню
только
твои
глаза,
два
пламени
во
тьме.
Μια
κρύα
νύχτα
του
Σεπτέμβρη,
που
όσο
θυμάμαι,
με
πονάει,
Холодной
сентябрьской
ночью,
которая,
сколько
я
помню,
причиняет
мне
боль,
έχουν
περάσει
τόσα
χρόνια,
μα
αυτή
η
αγάπη
δεν
περνάει.
Прошли
годы,
но
эта
любовь
не
проходит.
Απόψε
δε
θα
βγω
στους
δρόμους,
στα
όνειρά
μου
θα
σε
ψάξω,
Сегодня
вечером
я
не
выйду
на
улицу,
я
буду
искать
тебя
в
своих
снах,
ότι
δεν
έφυγες
ποτέ
σου,
έχω
ανάγκη
να
φωνάξω.
Я
нуждаюсь
в
том,
чтобы
кричать,
что
ты
никогда
не
уходила.
Σ′
όποια
αγκαλιά
και
να
κοιμάσαι,
εγώ
μαζί
σου
θα
ξυπνάω,
В
чьих
бы
объятиях
ты
ни
спала,
я
буду
просыпаться
вместе
с
тобой,
την
πιο
γλυκειά
σου
απουσία,
έχω
ανάγκη
ν'
αγαπάω.
Я
нуждаюсь
в
том,
чтобы
любить
твое
сладчайшее
отсутствие.
Κι
έτσι
για
πάντα
θα
σαλπάρω,
И
так
я
навсегда
отправлюсь
в
плавание,
στην
πλάτη
του
δικού
σου
ανέμου,
На
спине
твоего
ветра,
σα
να
'σουν
όρκος
θα
σε
πάρω,
Как
будто
ты
клятва,
которую
я
нарушил,
που
δε
θα
πάταγα
ποτέ
μου.
Которую
я
никогда
бы
не
нарушил.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hristoforos Krokidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.