Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Αυτούς Τους Έχω Βαρεθεί - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Αυτούς Τους Έχω Βαρεθεί




Αυτούς Τους Έχω Βαρεθεί
I'm Tired of Them
Τις κρύες γυναίκες που με χαϊδεύουν,
I’m tired of these frigid women who caress me,
τους ψευτοφίλους που με κολακεύουν,
these false friends who flatter me,
που απ′ τους άλλους θεν παλικαριά
who expect courage from others
κι οι ίδιοι όλο λερώνουν τα βρακιά,
while they themselves constantly soil their pants,
σ' αυτήν την πόλη που στα δυο έχει σκιστεί,
in this city that’s torn in two,
τους έχω βαρεθεί.
I’m tired of them.
Και πέστε μου αξίζει μια πεντάρα,
And tell me, are they worth a penny,
των γραφειοκρατών η φάρα,
this brood of bureaucrats,
στήνει με ζήλο περισσό,
who zealously erect,
στο σβέρκο του λαού χορό,
on the people’s neck a round dance,
στης ιστορίας τον χοντρό το κινητή,
on the fat engine of history,
την έχω βαρεθεί.
I’m tired of it.
Και τι θα χάναμε χωρίς αυτούς όλους,
And what would we lose without all of them,
τους Γερμανούς, τους προφεσόρους,
the Germans, the professors,
που καλύτερα θα ξέρανε πολλά,
who’d know much better,
αν δε γεμίζαν ολοένα την κοιλιά,
if they didn’t constantly stuff their bellies,
υπαλληλίσκοι φοβητσιάρηδες, δούλοι παχιοί,
timid little employees, fat slaves,
τους έχω βαρεθεί.
I’m tired of them.
Κι οι δάσκαλοι της νεολαίας νταντάδες,
And the teachers of the youth, nannies,
κόβουν στα μέτρα τους τους μαθητάδες,
they cut their students to their own size,
κάθε σημαίας πλαισιώνουν τους ιστούς,
they flank the flagpoles of every flag,
με ιδεώδεις υποτακτικούς,
with submissive idealists,
που είναι στο μυαλό νωθροί,
who are slow-witted,
μα υπακοή έχουν περισσή,
but have excessive obedience,
τους έχω βαρεθεί.
I’m tired of them.
Κι ο παροιμιώδης μέσος ανθρωπάκος,
And the proverbial average man,
κέρδος ποτέ μα από παθήματα χορτάτος,
never satisfied by profit, but full of trials,
που συνηθίζει στην κάθε βρωμιά,
who gets used to every filth,
αρκεί να έχει γεμάτο τον ντορβά
as long as his bag is full,
κι επαναστάσεις στ′ όνειρά του αναζητεί,
and in his dreams he seeks revolutions,
τον έχω βαρεθεί.
I’m tired of him.
Κι οι ποιητές με χέρι υγρό,
And the poets with their facile hands,
υμνούνε της πατρίδας τον χαμό,
they hymn the nation’s decay,
κάνουν με θέρμη τα στοιχειά στιχάκια,
they fervently turn the elements into verses,
με τους σοφούς του κράτους τα 'χουνε πλακάκια,
they’re buddies with the state’s wise men,
σαν χέλια γλοιώδικα έχουν πουληθεί,
they’ve sold out like slimy eels,
τους έχω βαρεθεί.
I’m tired of them.
Κι οι ποιητές με χέρι υγρό,
And the poets with their facile hands,
υμνούνε της πατρίδας τον χαμό,
they hymn the nation’s decay,
κάνουν με θέρμη τα στοιχειά στιχάκια,
they fervently turn the elements into verses,
με τους σοφούς του κράτους τα 'χουνε πλακάκια,
they’re buddies with the state’s wise men,
σαν χέλια γλοιώδικα έχουν πουληθεί,
they’ve sold out like slimy eels,
τους έχω σιχαθεί.
I’m disgusted by them.
Σαν χέλια γλοιώδικα έχουν πουληθεί,
They’ve sold out like slimy eels,
τους έχω σιχαθεί.
I’m disgusted by them.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Dimosthenis Kourtovik, Wolf Biermann


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.