Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Πόρτο Ρίκο
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Φιγούρα
ξωτική
και
ταξιδιάρικη
Elf-like
and
wandering
figure
Στο
φως
του
φεγγαριού
ανθίζει
πάλι
In
the
moonlight,
it
blooms
again
Γιατί
όλη
τη
ζωή
του
την
εξόδεψε
Because
he
has
spent
all
his
life
παράφορα
γυρεύοντας
μιαν
άλλη
Desperately
looking
for
another
Θυμάσαι
σαν
παιδί
γελούσε
και
έλεγε
Do
you
remember
as
a
child
laughing
and
saying
στη
σέλα
ακροβατώντας
ποδηλάτου:
On
the
saddle
of
a
bicycle
acrobatically:
"Τον
κόσμο
εμείς
θα
φέρουμε
στα
μέτρα
μας
πριν
να
μας
φέρει
εκείνος
στα
δικά
του"
"We
will
bring
the
world
to
our
measures
before
it
brings
us
to
its
own"
Μα
ο
κόσμος
προχωρά
χωρίς
να
μας
ρωτά
But
the
world
goes
on
without
asking
us
κλεισμένοι
δρόμοι
κλέφτες
και
αστυνόμοι
Closed
roads,
thieves,
and
police
officers
αγαπά
το
κελί
σου,
του
παν,
κι
ύστερα
Love
your
cell,
they
say,
and
then
έξω
πιο
μόνος
μα
γελούσε
ακόμη
Outside
more
alone
but
still
laughing
Μια
νύχτα
μεθυσμένη
παίρνει
ανάποδες
ημερολόγια
κλαίει
και
πτυχία
One
drunken
night,
he
takes
backwards
diaries,
cries,
and
diplomas
Το
χάραμα
μπαρκάρει
σε
πειρατικό
At
dawn,
he
embarks
on
a
pirate
ship
Για
της
ζωής
του
την
σκηνοθεσία
For
the
direction
of
his
life
Αλγέρι,
Αλεξάνδρεια,
South
Africa
Algiers,
Alexandria,
South
Africa
Στο
Άμστερνταμ
δύο
τέρμινα
και
κάτι
In
Amsterdam,
two
terminals,
and
something
γλιστρούσαν
οι
αγάπες
μες
στα
μάτια
του
Love
slipped
through
his
eyes
Σαν
τον
αφρό
στα
δάχτυλα
του
ναύτη
Like
foam
on
the
fingers
of
a
sailor
Στο
Πόρτο
Ρίκο
χρόνια
ασυλόγιστα
In
Puerto
Rico
for
years,
recklessly
και
της
καρδιάς
του
σκόρπισε
τα
φύλλα
And
his
heart
scattered
its
leaves
σε
υπόγεια
σκοτεινά
και
ύποπτα
In
dark
and
shady
basements
λες
και
έψαχνε
το
φως
μες
στην
ξεφτίλα
As
if
he
was
looking
for
light
in
the
sleaze
Κάποια
ζεστή
βραδυά
σε
ένα
μπλουζάδικο
One
warm
evening
in
a
blues
club
άκουσε
να
φαλτσάρει
η
μουσική
του
He
heard
his
music
falter
τα
αφεντικά
στον
δρόμο
τον
πετάξανε
The
bosses
threw
him
out
into
the
street
τα
στίγματα
σαν
είδαν
στο
κορμί
του
When
they
saw
the
marks
on
his
body
Κι
η
Σύλβια
που
με
πάθος
το
αγάπησε
And
Sylvia,
who
loved
him
passionately
Δεν
έλειψε
στιγμή
απ′το
πλευρό
του
Never
left
his
side
for
a
moment
ζητώντας
με
μανία
στην
αγκάλη
του
Asking
for
it
with
frenzy
in
his
embrace
Την
κόλαση
και
τον
παράδεισο
του
His
hell
and
his
paradise
Σαλπαρισε
μια
νύχτα
με
πανσέληνο
He
sailed
away
one
full
moon
night
και
στο
στερνό
του
γράμμα
μου'χε
γραψει:
And
in
his
last
letter
to
me,
he
wrote:
"Αξίζει
φίλε
να
πεθάνεις
για
ένα
όνειρο
κι
ας
είναι
η
φωτιά
του
να
σε
κάψει
"
"It's
worth
dying
for
a
dream,
my
friend,
even
if
its
fire
burns
you"
Τα
χρόνια
έχουν
περάσει
δε
θυμάμαι
πια
Years
have
passed,
I
can't
remember
anymore
Ερνέστο
τον
ελέγανε
Ή
Νίκο
They
called
him
Ernesto
or
Nick
Κι
ακόμα
συγχωρείτε
με
που
ξεχασα
And
forgive
me
still,
if
I
have
forgotten
αν
χάθηκε
στο
Μετς
ή
στο
Πόρτο
Ρίκο
If
he
got
lost
in
Metz
or
Puerto
Rico
Όσο
για
μένα
ειμαι
πάντα
εδώ
As
for
me,
I
am
always
here
με
των
ματιών
σας
τη
φωτιά
σημαία
With
the
fire
of
your
eyes
as
my
flag
Είναι
όμορφα
απόψε
που
ανταμωσαμε
It's
beautiful
tonight
that
we
have
met
μ′αρέσει
ν'αρμενίζουμε
παρέα
I
like
to
sail
together
with
you
(Στίχοι:
Άλκης
Αλκαίος/Μουσική:
Σταμάτης
Μεσημέρης)
(Lyrics:
Alkis
Alkaios/Music:
Stamatis
Mesimeris)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): stamatis mesimeris
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.