Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Πόρτο Ρίκο - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Πόρτο Ρίκο




Φιγούρα ξωτική και ταξιδιάρικη
Фигура ξωτική и ταξιδιάρικη
Στο φως του φεγγαριού ανθίζει πάλι
В лунном свете цветет снова
Γιατί όλη τη ζωή του την εξόδεψε
Потому что вся жизнь его εξόδεψε
παράφορα γυρεύοντας μιαν άλλη
отчаянно ища другой
Θυμάσαι σαν παιδί γελούσε και έλεγε
Помнишь, в детстве она смеялась и говорила
στη σέλα ακροβατώντας ποδηλάτου:
в седле ακροβατώντας велосипедов:
"Τον κόσμο εμείς θα φέρουμε στα μέτρα μας πριν να μας φέρει εκείνος στα δικά του"
"Мир мы принесем в меры, нам пока не принесет он в своих"
Μα ο κόσμος προχωρά χωρίς να μας ρωτά
Но мир идет без нас спрашивает
κλεισμένοι δρόμοι κλέφτες και αστυνόμοι
выходить из дороги, воры и полицейские
αγαπά το κελί σου, του παν, κι ύστερα
любит камеру, лотка, а потом
έξω πιο μόνος μα γελούσε ακόμη
из более одинок, но он смеялся еще
Μια νύχτα μεθυσμένη παίρνει ανάποδες ημερολόγια κλαίει και πτυχία
Ночь пьяна получает злиться календари плачет и дипломы
Το χάραμα μπαρκάρει σε πειρατικό
На рассвете наняться на пиратский
Για της ζωής του την σκηνοθεσία
Для жизни ее режиссер
Αλγέρι, Αλεξάνδρεια, South Africa
Алжире, Александрии, South Africa
Στο Άμστερνταμ δύο τέρμινα και κάτι
В Амстердаме два τέρμινα и что-то
γλιστρούσαν οι αγάπες μες στα μάτια του
были скользкими люблю прямо в глаза
Σαν τον αφρό στα δάχτυλα του ναύτη
Как пеной на пальцах моряка
Στο Πόρτο Ρίκο χρόνια ασυλόγιστα
В пуэрто-Рико лет ασυλόγιστα
και της καρδιάς του σκόρπισε τα φύλλα
и сердца разбросал листья
σε υπόγεια σκοτεινά και ύποπτα
в подвалах темных и подозрительных
λες και έψαχνε το φως μες στην ξεφτίλα
как будто он искал свет прямо в унизительно
Κάποια ζεστή βραδυά σε ένα μπλουζάδικο
Некоторые теплый вечер в μπλουζάδικο
άκουσε να φαλτσάρει η μουσική του
слышал, φαλτσάρει музыку
τα αφεντικά στον δρόμο τον πετάξανε
боссов на пути его застрял
τα στίγματα σαν είδαν στο κορμί του
спеклы, как увидели на теле
Κι η Σύλβια που με πάθος το αγάπησε
И Сильвия, которая страстно любил
Δεν έλειψε στιγμή απ′το πλευρό του
Не пропустил момент с боку
ζητώντας με μανία στην αγκάλη του
с просьбой получить на руки в
Την κόλαση και τον παράδεισο του
Ад и рай
Σαλπαρισε μια νύχτα με πανσέληνο
Σαλπαρισε ночь с полной луной
και στο στερνό του γράμμα μου'χε γραψει:
и в στερνό письмо μου'χε напишу:
"Αξίζει φίλε να πεθάνεις για ένα όνειρο κι ας είναι η φωτιά του να σε κάψει "
"Стоит мужик, умереть за мечту и пусть такой огонь, чтобы сжечь "
Τα χρόνια έχουν περάσει δε θυμάμαι πια
Лет прошло не помню уже
Ερνέστο τον ελέγανε Ή Νίκο
Эрнесто его ελέγανε Или Нико
Κι ακόμα συγχωρείτε με που ξεχασα
И еще извините меня, что я забыл
αν χάθηκε στο Μετς ή στο Πόρτο Ρίκο
если потерялся в Мец или в пуэрто-Рико
Όσο για μένα ειμαι πάντα εδώ
Что касается меня, я всегда здесь
με των ματιών σας τη φωτιά σημαία
с глаз огонь, флаг
Είναι όμορφα απόψε που ανταμωσαμε
Красиво сегодня ανταμωσαμε
μ′αρέσει ν'αρμενίζουμε παρέα
мне нравится ν'αρμενίζουμε компании
(Στίχοι: Άλκης Αλκαίος/Μουσική: Σταμάτης Μεσημέρης)
(Стихи: Лосей Колонистов/Музыку: Σταμάτης Μεσημέρης)





Writer(s): stamatis mesimeris


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.