Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Σ' Αγαπώ Να Προσέχεις
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Σ' Αγαπώ Να Προσέχεις
Я люблю тебя, береги себя
Δε
σε
ξέρω...
μα
έμαθα
να
σε
ζηλεύω
Я
тебя
не
знаю...
но
я
научился
ревновать
тебя.
Βλέπεις
αυτή
που
αγαπώ
στην
αγκαλιά
σου
την
βλέπω...
Видишь,
ту,
которую
я
люблю,
я
вижу
в
твоих
объятиях...
κι
εγώ
μόνος
μου
μένω...
а
я
остаюсь
один...
Θεέ
μου
πόσο
την
θέλω...
Боже,
как
же
я
хочу
её...
Θα′θελα
να'ταν
δικιά
μου
χωρίς
εκείνη
πεθαίνω...
γιατί...
Я
бы
хотел,
чтобы
она
была
моей,
без
неё
я
умираю...
потому
что...
Γιατί
να
μη
μπορώ
εγώ
να
την
κερδίσω...
Почему
я
не
могу
завоевать
её?..
Ξεριζώνω
την
καρδιά
μου
για
να
τη
φέρω
πίσω...
Я
вырываю
своё
сердце,
чтобы
вернуть
её...
Μα
δεν
τα
καταφέρνω
πάλι
εσύ
μου
την
κλέβεις...
Но
у
меня
не
получается,
снова
ты
крадёшь
её
у
меня...
Τη
μικρή
μου
νεράιδα
από
τα
χέρια
μου
παίρνεις!
Мою
маленькую
фею
из
моих
рук
забираешь!
Όλα
δικά
σου
τα
θέλεις
μα
πριν
έρθεις
εσύ...
Ты
хочешь
всё
себе,
но
до
того,
как
ты
появился...
την
περίμενα
εγώ
στην
αγκαλιά
μου
να
μπει...
я
ждал,
когда
она
окажется
в
моих
объятиях...
μα
δε
φάνηκε...
но
она
не
появилась...
κι
έχασα
το
κορίτσι
μου,
и
я
потерял
свою
девушку,
από
τότε
πολεμάω
να
ξεφύγω
από
την
θλίψη
μου!
с
тех
пор
я
борюсь,
чтобы
избавиться
от
своей
печали!
Μην
με
παρεξηγείς,
ξέρω
πώς
δε
σε
νοιάζει.
Не
пойми
меня
неправильно,
я
знаю,
что
тебе
всё
равно.
Ξέρω
πως
το
τραγούδι
μου
αυτό
σε
αηδιάζει,
μα
είναι
ότι
έχω,
Я
знаю,
что
моя
песня
тебе
противна,
но
это
всё,
что
у
меня
есть,
όλη
μου
η
περιουσία,
ένα
κομμάτι
χαρτί
και
λίγο
φαντασία
всё
моё
богатство
- клочок
бумаги
и
немного
фантазии.
Πρόσεχε
την
γιατί
εγώ
δεν
μπορώ,
Береги
её,
потому
что
я
не
могу,
νόμιζα
θα′ρθεί
να
με
βρει
όμως
δεν
είναι
εδώ,
я
думал,
она
придёт
ко
мне,
но
её
здесь
нет,
γιατί
από
μας
τους
δυο
εγώ
είμαι
ο
χειρότερος,
потому
что
из
нас
двоих
я
худший,
στην
καρδιά
της
μέσα
είσαι
σημαντικότερος!!
в
её
сердце
ты
важнее!!
Δε
σε
ξέρω
αλλά
να
την
προσέχεις!
Я
тебя
не
знаю,
но
береги
её!
Αυτή
που
αγαπώ
εσύ
την
έχεις!
Ту,
которую
я
люблю,
ты
имеешь!
Θα'θελα
να
μαι
εσύ...
Я
хотел
бы
быть
тобой...
για
μία
ώρα!
хотя
бы
на
час!
Να
την
είχα
αγκαλιά...
Обнять
её...
για
λίγο
τώρα!
хотя
бы
ненадолго!
Πρόσεχέ
την
έχει
περάσει
πολλά,
Береги
её,
она
многое
пережила,
ο
χειρότερός
της
φόβος
είναι
η
μοναξιά,
её
худший
страх
- одиночество,
όταν
δεν
είναι
καλά
χάιδεψε
της
τα
μαλλιά
когда
ей
плохо,
погладь
её
по
волосам,
πες
της
γλυκόλογα
στ'αυτί
και
κράτησέ
την
σφιχτά!
шепчи
ей
сладкие
слова
на
ушко
и
крепко
держи
её!
Μην
μου
την
κάνεις
να
κλαίει
τέτοιο
πλάσμα
είναι
κρίμα,
Не
заставляй
её
плакать,
такое
создание
- грех
обижать,
τα
ματάκια
της
στοίχοι
από
το
πιο
όμορφο
ποίημα!
её
глаза
- строки
из
самого
прекрасного
стихотворения!
Κι
αν
ποτέ
σου
θυμώσει
δώσ′
της
μόνο
αγάπη,
И
если
она
когда-нибудь
разозлится,
дай
ей
только
любовь,
κοίταξε
μην
ραγίσει
γιατί
είναι
σαν
πορσελάνη.
смотри,
не
разбей
её,
ведь
она
как
фарфор.
Όμορφη
και
πολύτιμη
να
της
φέρεσαι
έτσι,
Красивая
и
драгоценная,
обращайся
с
ней
так,
Είναι
ένας
άγγελος
που
στην
αυλή
σου
έχει
πέσει.
Она
ангел,
упавший
в
твой
сад.
Κάποια
βράδια...
κάτι
θα
πάθει
νομίζει...
Иногда
по
ночам...
ей
кажется,
что
что-то
случится...
Να
της
κρατάς
συντροφιά
μέχρι
τα
μάτια
να
κλείσει
Будь
с
ней
рядом,
пока
она
не
закроет
глаза,
ή
και
να
κοιμηθεί
για
να
σε
δει
στα
όνειρά
της
που
θα
είσαι
ο
φύλακας...
или
пока
не
уснёт,
чтобы
увидеть
тебя
во
сне,
где
ты
будешь
её
хранителем...
ο
γλυκός
πρίγκιπάς
της.
её
сладким
принцем.
Να
πηγαίνετε
βόλτες
στα
πιο
όμορφα
μέρη,
Гуляйте
в
самых
красивых
местах,
γιατί
σιχάθηκε
εδώ
πέρα
όλο
τα
ίδια
να
βλέπει...
потому
что
ей
надоело
видеть
здесь
одно
и
то
же...
Και
μην
ανησυχείς
εγώ
γίνομαι
σκόνη,
И
не
волнуйся,
я
превращаюсь
в
пыль,
δε
θα
την
ενοχλήσω
όσο
κι
αυτό
αν
με
σκοτώνει!
я
не
буду
её
беспокоить,
даже
если
это
меня
убивает!
Η
καρδιά
μου
είναι
μόνη
να
χαρείς
επομένως
Моё
сердце
одиноко,
так
что
радуйся,
μ′
αυτή
που
εσένα
αγαπάει
εγώ
είμαι
ερωτευμένος!
я
влюблён
в
ту,
которая
любит
тебя!
Δε
σε
ξέρω
αλλά
να
την
προσέχεις!
Я
тебя
не
знаю,
но
береги
её!
Αυτή
που
αγαπώ
εσύ
την
έχεις!
Ту,
которую
я
люблю,
ты
имеешь!
Θα'θελα
να
μαι
εσύ...
Я
хотел
бы
быть
тобой...
για
μία
ώρα!
хотя
бы
на
час!
Να
την
είχα
αγκαλιά...
Обнять
её...
για
λίγο
τώρα!
хотя
бы
ненадолго!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): vasilis papakonstadinou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.