Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Χαίρε (Πάντα εδώ) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Βασίλης Παπακωνσταντίνου - Χαίρε (Πάντα εδώ)




Χαίρε (Πάντα εδώ)
Привет (Всегда здесь)
Στίχοι: Μπουλασίκης Απόστολος
Текст: Апостолос Буласикис
Μουσική: Μπουλασίκης Απόστολος
Музыка: Апостолос Буласикис
Ερμηνευτές: Παπακωνσταντίνου Βασίλης
Исполнитель: Василис Папаконстантину
Βλασταίνει η ράτσα σου βουίζει σαν την μέλισσα
Твой род процветает, жужжит, как пчела,
Λερναία Ύδρα στον εγκέφαλο την κέντησα
Лернейскую Гидру в мозгу я заколол.
με εγχειρίδια καθήκοντος ανδρώθηκα
Руководствами по долгу службы я возмужал,
λέξη δεν άρθρωσα, ποτέ δεν ξεσηκώθηκα!
Ни слова не проронил, ни разу не восстал!
Ευχαριστίες σ' ολιγάρχες μιντιοπρόξενους
Благодарности олигархам, медиа-посредникам,
δεν τις αρνήθηκα σαν κάτι αφιλόξενους.
Не отвергал я их, как нечто чуждое, дикое.
Στον καναπέ τους που τις νύχτες ξημερώνεσαι.
На их диване ты ночи коротаешь,
Συντηρημένος με φορμόλη και σηκώνεσαι
Формалином законсервирован, ты встаёшь
μόνο και μόνο στο κρεβάτι τους ν' απλώνεσαι!
Лишь для того, чтобы на их постели развалиться!
Χαίρε υπουργέ της ανεξαρτησίας
Привет тебе, министр независимости,
Χαίρε υπουργέ της πατριδογνωσίας
Привет тебе, министр патриотизма,
Χαίρε υπουργέ της μίντιοκρατίας
Привет тебе, министр медиакратии,
της ένομής της βίας, της απικοιοκρατίας
Законности, насилия, плутократии.
Χαίρε υπουργέ των ευεργετημένων
Привет тебе, министр облагодетельствованных,
Χαίρε υπουργέ των επιτυχημένων
Привет тебе, министр преуспевших,
Χαίρε υπουργέ των άνεργων, των άστεγων, των άυτοκτονημένων.
Привет тебе, министр безработных, бездомных, самоубийц.
Λοξά, ζερβά στων Βαλκανίων την απόφυση
Криво, косо, на отростке Балкан,
σαν σκελετοί απ' τη ντουλάπα, την απόσυρση
Как скелеты из шкафа, после чисток,
Ανθρωποφάγοι τραπεζίτες σου την δώρισαν
Людоеды-банкиры тебе её подарили,
την εξουσία απ' τα φέουδα και χώρισαν.
Власть из феодальных вотчин отделили.
Τον πληθυσμό απ' την αρχόντισσα μιζάρια
Народ от госпожи-корней отрезали,
ωστέ στα Μέγαρα να ακούει μόνο άρια.
Чтобы в Мегарах слышали только арии.
Να ξεφαντώνει, να υποκλίνεται, να σέρνεται
Чтобы веселился, кланялся, пресмыкался,
να ξερογλείφει τα ψιχία, να επαίρεται
Крошки облизывал, важничал, гордился,
για την αρχόντισσα μιζέρια του και ας γδέρνεται!
Госпожой-нищетой своей, пусть даже обдирается!
Χαίρε υπουργέ των έθνικων χρωμάτων
Привет тебе, министр национальных цветов,
Χαίρε υπουργέ ηρώων αθανάτων
Привет тебе, министр героев бессмертных,
Γενναίε αρχιτέκτονα των ξαφνικών θανάτων.
Отважный архитектор внезапных смертей.
Χαίρε υπουργέ με τους ευρώ-χαφιέδες
Привет тебе, министр с евро-стукачами,
με παρακρατικούς, στελέχοι και λακέδες
С боевиками, кадрами и лакеями.
Χαίρε υπουργέ σκυμμένε στις Βρυξέλλες
Привет тебе, министр, склонившийся в Брюсселе,
Υπτίως ασπαζόμενε ποδιές κατουρημένες!
Ниц целующий зассанные подолы!
Χαίρε υπουργέ...
Привет тебе, министр...
Και αφού το πλήθος την συνέπεια απαίτησε
И раз уж толпа потребовала последствий,
Και τη στολή σου την τζαμάτη την χαιρέτησε
И твой мундир, свой стеклянный, поприветствовала,
Και ζητωκράυγασε με άσθμα επιθανάτιο
И закричала с предсмертным хрипом,
όπως ο κάθε χριστιανός τον επιτάφιο
Как каждый христианин на погребении,
Δες τους που ψάχνουν τη στιγμή της ανακούφισης
Посмотри на них, ищущих момент облегчения,
Παχέως έντερου του πόνου και της ούρησης
Толстой кишки от боли и мочеиспускания,
Μεγίστους θέματος και πιο μεγίστης λύσης του
Величайшей проблемы и её величайшего решения,
Πάνω στους κύριους υπεύθυνους της κρίσης του!
На главных виновников своего кризиса!
Πάνω στους κύριους υπεύθυνους της κρίσης του!
На главных виновников своего кризиса!
Χαίρε υπουργέ με περφηφάνια τόση
Привет тебе, министр, с такой гордостью,
Χαίρε υπουργέ που έσωσες την δόση
Привет тебе, министр, спасший очередной транш,
Μα και έτσι και ο τροχός σου γυρίσει και σε δώσει
Но если вдруг колесо твоё повернётся и тебя сдаст,
Να 'ξερα εσένα, ποιος πούστης θα σε σώσει;
Хотел бы я знать, какой ублюдок тебя спасёт?
Χαίρε υπουργέ στα κόκκινα χαλιά σου
Привет тебе, министр, на твоих красных дорожках,
Που μέτανάστες έστειλες τα πιο καλά παιδιά σου.
Отправивший лучших своих детей в эмиграцию.
Ένα θα σου πω και τ' άλλα χάρισμα σου:
Одно скажу тебе, а остальное - твой дар:
"ΓΑΜΩ ΤΑ ΥΠΟΥΡΓΕΙΑ ΣΟΥ, ΓΑΜΩ ΚΑΙ ΤΑ ΛΕΦΤΑ ΣΟΥ!"
ЧЕРТУ ТВОИ МИНИСТЕРСТВА, К ЧЕРТУ И ТВОИ ДЕНЬГИ!"





Writer(s): απόστολος μπουλασίσκης


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.