Γιάννης Κότσιρας - Και Πάλι Παιδί - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Γιάννης Κότσιρας - Και Πάλι Παιδί




Και Πάλι Παιδί
And Once Again a Child
Ήμασταν ακίνητα και αμίλητα αγάλματα,
We were still and silent statues,
ήμασταν αγέλαστα, χάνει όποιος γελά.
we were laughterless, the one who laughs loses.
Γέλασες και κέρδισα κι έτσι μες στα χείλη σου έζησα,
You laughed and I won, and so I lived in your lips,
γέλαγες και κέρδιζα, σ′ έχασα μετά...
you laughed and I won, and then I lost you...
Κι αν μεγάλωσα κι αν με τη ζωή μου μάλωσα
And if I have grown up and have quarreled with my life,
αν ερχόσουνα, μες στα δυο σου μάτια θ' άλλαζα
if you came, I would change in your two eyes,
θα γινόμουνα και πάλι παιδί, και πάλι παιδί.
I would become a child again, and again a child.
Ήμασταν ακίνητοι απ′ το χρόνο ασυγκίνητοι,
We were unmoved by time, impassive,
ήμασταν αμίλητοι, χάσαμε κι οι δυο...
we were speechless, we both lost...
Κι αν μεγάλωσα κι αν με τη ζωή μου μάλωσα
And if I have grown up and have quarreled with my life,
αν ερχόσουνα, μες στα δυο σου μάτια θ' άλλαζα
if you came, I would change in your two eyes,
θα γινόμουνα και πάλι παιδί, και πάλι παιδί, και πάλι παιδί.
I would become a child again, and again a child, and again a child.
Κι αν μεγάλωσα κι αν με τη ζωή μου μάλωσα
And if I have grown up and have quarreled with my life,
αν ερχόσουνα, μες στα δυο σου μάτια θ' άλλαζα
if you came, I would change in your two eyes,
θα γινόμουνα και πάλι παιδί...
I would become a child again...
Κι αν μεγάλωσα κι αν με τη ζωή μου μάλωσα
And if I have grown up and have quarreled with my life,
αν ερχόσουνα, μες στα δυο σου μάτια θ′ άλλαζα
if you came, I would change in your two eyes,
θα γινόμουνα και πάλι παιδί, και πάλι παιδί, και πάλι παιδί.
I would become a child again, and again a child, and again a child.





Writer(s): Nikos Moraitis, Yiannis Kotsiras


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.