Paroles et traduction Γιάννης Κότσιρας - Και Πάλι Παιδί
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Και Πάλι Παιδί
И снова ребенок
Ήμασταν
ακίνητα
και
αμίλητα
αγάλματα,
Мы
были
неподвижными
и
безмолвными
статуями,
ήμασταν
αγέλαστα,
χάνει
όποιος
γελά.
мы
были
серьезными,
проигрывает
тот,
кто
смеется.
Γέλασες
και
κέρδισα
κι
έτσι
μες
στα
χείλη
σου
έζησα,
Ты
засмеялась,
и
я
выиграл,
и
так
в
твоих
губах
я
жил,
γέλαγες
και
κέρδιζα,
σ′
έχασα
μετά...
ты
смеялась,
и
я
выигрывал,
потом
я
тебя
потерял...
Κι
αν
μεγάλωσα
κι
αν
με
τη
ζωή
μου
μάλωσα
И
если
я
повзрослел,
и
если
я
поссорился
с
жизнью
своей,
αν
ερχόσουνα,
μες
στα
δυο
σου
μάτια
θ'
άλλαζα
если
бы
ты
пришла,
в
твоих
глазах
я
бы
изменился,
θα
γινόμουνα
και
πάλι
παιδί,
και
πάλι
παιδί.
я
бы
снова
стал
ребенком,
снова
ребенком.
Ήμασταν
ακίνητοι
απ′
το
χρόνο
ασυγκίνητοι,
Мы
были
неподвижны
от
времени,
нетронутые
им,
ήμασταν
αμίλητοι,
χάσαμε
κι
οι
δυο...
мы
были
безмолвны,
мы
оба
проиграли...
Κι
αν
μεγάλωσα
κι
αν
με
τη
ζωή
μου
μάλωσα
И
если
я
повзрослел,
и
если
я
поссорился
с
жизнью
своей,
αν
ερχόσουνα,
μες
στα
δυο
σου
μάτια
θ'
άλλαζα
если
бы
ты
пришла,
в
твоих
глазах
я
бы
изменился,
θα
γινόμουνα
και
πάλι
παιδί,
και
πάλι
παιδί,
και
πάλι
παιδί.
я
бы
снова
стал
ребенком,
снова
ребенком,
снова
ребенком.
Κι
αν
μεγάλωσα
κι
αν
με
τη
ζωή
μου
μάλωσα
И
если
я
повзрослел,
и
если
я
поссорился
с
жизнью
своей,
αν
ερχόσουνα,
μες
στα
δυο
σου
μάτια
θ'
άλλαζα
если
бы
ты
пришла,
в
твоих
глазах
я
бы
изменился,
θα
γινόμουνα
και
πάλι
παιδί...
я
бы
снова
стал
ребенком...
Κι
αν
μεγάλωσα
κι
αν
με
τη
ζωή
μου
μάλωσα
И
если
я
повзрослел,
и
если
я
поссорился
с
жизнью
своей,
αν
ερχόσουνα,
μες
στα
δυο
σου
μάτια
θ′
άλλαζα
если
бы
ты
пришла,
в
твоих
глазах
я
бы
изменился,
θα
γινόμουνα
και
πάλι
παιδί,
και
πάλι
παιδί,
και
πάλι
παιδί.
я
бы
снова
стал
ребенком,
снова
ребенком,
снова
ребенком.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nikos Moraitis, Yiannis Kotsiras
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.