Paroles et traduction Γιάννης Πλούταρχος - Ena Madili
Όταν
κόψουνε
τα
δέντρα
θα
πεθάνουν
τα
πουλιά
When
they
cut
the
trees
down,
the
birds
will
die
που
για
σένα
τραγουδάνε
κάθε
μέρα
who
sing
for
you
every
day
Την
αγάπη
μου
αφήνω
στα
δικά
σου
τα
κλαδιά
I
leave
my
love
on
your
branches
να
στη
φέρνει
το
τραγούδι
του
αέρα
for
the
wind's
song
to
bring
to
you
Ένα
μαντήλι
στεναγμούς
A
handkerchief
of
sighs
κι
ένα
άλλο
με
αστέρια
and
another
with
stars
ας
ήτανε
να
κράταγες
μέσα
στα
δυο
σου
χέρια
May
you
hold
in
your
two
hands
Ένα
μαντήλι
δάκρυα
A
handkerchief
of
tears
κι
ένα
μαντήλι
πόνο
and
a
handkerchief
of
pain
Ας
κράταγες
και
ας
σκούπιζες
το
πρόσωπό
μου
μόνο
May
you
hold
and
wipe
only
my
face
Μαρμαρώσανε
τα
φύλλα
The
leaves
have
turned
to
marble
μαρμαρώσαν
τα
κλαδιά
The
branches
have
turned
to
marble
κι
εσύ
έφυγες
ταξίδι
στον
Ευρώτα
and
you
went
on
a
journey
to
the
Eurotas
Αχ
και
νάτανε
για
λίγο
να
λαλήσουν
τα
πουλιά
Oh,
if
only
for
a
moment
the
birds
would
sing
να
σου
φέρουν
την
αγάπη
όπως
πρώτα
to
bring
you
love
as
before
Ένα
μαντήλι
στεναγμούς
A
handkerchief
of
sighs
κι
ένα
άλλο
με
αστέρια
and
another
with
stars
ας
ήτανε
να
κράταγες
μέσα
στα
δυο
σου
χέρια
May
you
hold
in
your
two
hands
Ένα
μαντήλι
δάκρυα
A
handkerchief
of
tears
κι
ένα
μαντήλι
πόνο
and
a
handkerchief
of
pain
Ας
κράταγες
και
ας
σκούπιζες
το
πρόσωπό
μου
μόνο
May
you
hold
and
wipe
only
my
face
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): konstadinos padzis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.