Paroles et traduction Γιάννης Πλούταρχος - Otan Tha Fevgis
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Otan Tha Fevgis
Когда ты уйдешь
Όταν
μιλάς
για
χωρισμό
Когда
ты
говоришь
о
расставании,
να
με
κοιτάς
στα
μάτια,
посмотри
мне
в
глаза,
για
να
θυμάσαι
την
καρδιά,
чтобы
помнить
сердце,
που
έκανες
κομμάτια
которое
ты
разбила.
Όταν
θα
φεύγεις
γύρισε
το
βλέμα
Когда
будешь
уходить,
обернись
και
κοίτα
εμένα
για
στερνή
φορά
и
взгляни
на
меня
в
последний
раз,
και
ίσως
πιστέψω
πάλι
σε
ένα
ψέμα
и,
возможно,
я
снова
поверю
лжи,
πως
θα
γυρίσεις
πίσω
στα
παλιά.
что
ты
вернешься
в
прошлое,
к
нам.
Αγάπη
που
έφερες
το
φως
μέσα
στα
όνειρά
μου
Любовь,
что
принесла
свет
в
мои
сны,
έγινες
μαχαίρι
μέσ'
στα
σωθικά
μου
стала
ножом
в
моей
груди,
και
η
πικρή
σιωπή
του
χωρισμού
η
καδιά
μου,
и
горькое
молчание
расставания,
сердце
мое,
Σαν
το
κρασί
μες
στο
ποτήρι
τώρα
πιά
τελειώνω,
Как
вино
в
бокале,
теперь
я
кончаюсь,
πως
να
σταματήσω
απόψε
εδώ
το
χρόνο,
как
остановить
сегодня
здесь
время,
φεύγεις
και
στο
δρόμο
έχει
μείνει
μόνο
ты
уходишь,
и
на
дороге
осталась
только
Και
στον
αποχαιρετισμό,
И
на
прощание,
να
με
φιλάς
στο
στόμα,
поцелуй
меня
в
губы,
για
να
θυμάσαι
την
καρδιά
чтобы
помнить
сердце,
που
σ'
αγαπάει
ακόμα!
которое
все
еще
любит
тебя!
Όταν
θα
φύγεις
στου
ματιού
την
άκρη
Когда
ты
уйдешь,
краем
глаза
κοίτα
το
δάκρυ
πως
αργοκυλά,
посмотри,
как
медленно
катится
слеза,
και
ίσως
αν
ψάξεις
της
καρδιάς
τα
βάθη
и,
быть
может,
если
поищешь
в
глубине
сердца,
να
βρείς
εμένα
πλάι
σου
ξανά.
снова
найдешь
меня
рядом
с
собой.
Αγάπη
που
έφερες
το
φως
μέσα
στα
όνειρά
μου
Любовь,
что
принесла
свет
в
мои
сны,
έγινες
μαχαίρι
μέσ'
στα
σωθικά
μου
стала
ножом
в
моей
груди,
και
η
πικρή
σιωπή
του
χωρισμού
η
καδιά
μου,
и
горькое
молчание
расставания,
сердце
мое,
Σαν
το
κρασί
μες
στο
ποτήρι
τώρα
πιά
τελειώνω,
Как
вино
в
бокале,
теперь
я
кончаюсь,
πως
να
σταματήσω
απόψε
εδώ
το
χρόνο,
как
остановить
сегодня
здесь
время,
φεύγεις
και
στο
δρόμο
έχει
μείνει
μόνο
ты
уходишь,
и
на
дороге
осталась
только
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dionisis Aspiotis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.