Γιαννης Πουλοπουλος - Emathe I nyhta na min klaiei - traduction des paroles en allemand




Emathe I nyhta na min klaiei
Die Nacht lernte nicht zu weinen
Έμαθ' η νύχτα να μην κλαίει
Die Nacht lernte, nicht zu weinen,
Το δάκρυ να 'χει υπομονή
Die Träne weiß Geduld zu halten,
Κι όσος καημός και να με καίει
Und egal, wie viel Schmerz mich brennt,
Βρίσκω δροσιά σε μια βροχή
Finde ich Kühle in einem Regen.
Κι όσος καημός και να με καίει
Und egal, wie viel Schmerz mich brennt,
Βρίσκω δροσιά σε μια βροχή
Finde ich Kühle in einem Regen.
Ήρθες και μου 'φερες το καλοκαίρι μου
Du kamst und brachtest meinen Sommer,
Χάρη στο χέρι σου δε χάθηκα
Dank deiner Hand ging ich nicht verloren,
Στην καλοσύνη σου και στην αγάπη σου
In deiner Güte und deiner Liebe,
Πόσο ζεστάθηκα
Wie sehr ich mich erwärmte.
Ήρθες και μου 'φερες το καλοκαίρι μου
Du kamst und brachtest meinen Sommer,
Χάρη στο χέρι σου δε χάθηκα
Dank deiner Hand ging ich nicht verloren,
Στην καλοσύνη σου και στην αγάπη σου
In deiner Güte und deiner Liebe,
Πόσο ζεστάθηκα
Wie sehr ich mich erwärmte.
Έμαθε ο πόνος να λυγάει
Der Schmerz lernte, sich zu beugen,
Πήρα κουράγιο στη ζωή
Ich fand Mut in meinem Leben,
Τώρα η αγάπη μ' οδηγάει
Jetzt führt mich die Liebe,
Στ' όνειρο που κάναμε μαζί
Zum Traum, den wir gemeinsam träumten.
Τώρα η αγάπη μ' οδηγάει
Jetzt führt mich die Liebe,
Στ' όνειρο που κάναμε μαζί
Zum Traum, den wir gemeinsam träumten.
Ήρθες και μου 'φερες το καλοκαίρι μου
Du kamst und brachtest meinen Sommer,
Χάρη στο χέρι σου δε χάθηκα
Dank deiner Hand ging ich nicht verloren,
Στην καλοσύνη σου και στην αγάπη σου
In deiner Güte und deiner Liebe,
Πόσο ζεστάθηκα
Wie sehr ich mich erwärmte.
Ήρθες και μου 'φερες το καλοκαίρι μου
Du kamst und brachtest meinen Sommer,
Χάρη στο χέρι σου δε χάθηκα
Dank deiner Hand ging ich nicht verloren,
Στην καλοσύνη σου και στην αγάπη σου
In deiner Güte und deiner Liebe,
Πόσο ζεστάθηκα
Wie sehr ich mich erwärmte.





Writer(s): Kostas Kindynis, Thodoros Tzifas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.