Paroles et traduction Γιώργος Περού - Δύο Κόσμοι (Acoustic)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Δύο Κόσμοι (Acoustic)
Два Мира (Акустика)
Άνοιξε
μια
στιγμή
τα
σπλάχνα
της
η
γη
На
мгновение
разверзла
свои
недра
земля,
Και
βγήκαν
μέσα
απ'
τη
φωτιά
οι
Δύο
Κόσμοι
И
из
огня
явились
Два
Мира,
Που
πάνω
τους
δε
μπόρεσε
κανένας
να
σταθεί
На
которых
никто
не
смог
устоять,
Χωρίς
να
πέσει
στο
κενό
που
μεγαλώνει
Не
упав
в
растущую
пустоту.
Ο
ένας
ξόδεψε
το
φως
σ'
ένα
κορμί
Один
мир
растратил
свет
на
одно
тело,
Κι
ύστερα
διάλεξε
να
μείνει
στο
σκοτάδι
А
затем
предпочел
остаться
во
тьме.
Ο
άλλος
πήρε
της
αγάπης
τη
πληγή
Другой
принял
на
себя
рану
любви,
Και
με
το
αίμα
πότισε
ξανά
τον
Άδη
И
кровью
напоил
вновь
Аид.
Με
ποιόν
θα
πας
και
ποιόν
θ'
αφήσεις
С
кем
ты
пойдешь,
а
кого
оставишь?
Ποιόν
θ'
αρνηθείς,
σε
ποιόν
θα
ζήσεις...
От
кого
отречешься,
с
кем
будешь
жить?...
Γεννήθηκαν
μαζί
στην
πρώτη
ανατολή
Они
родились
вместе
на
первом
рассвете,
Πλασμένοι
αλήθεια
να
βαδίσουν
ενωμένοι
Созданные,
чтобы
идти
вместе,
Μα
κάποιος
έσπειρε
διχόνοια
και
ντροπή
Но
кто-то
посеял
раздор
и
стыд,
Κι
είναι
από
τότε
μακρινοί
και
χωριμένοι
И
с
тех
пор
они
далеки
и
разделены.
Όποιος
θελήσει
να
γευτεί
κι
από
τους
δυο
Кто
захочет
вкусить
от
обоих,
Μαύρο
κρασί
θα
του
ναρκώσει
τις
αισθήσεις
Черное
вино
притупит
его
чувства.
Καπνός
απλώθηκε
παντού
μυρίζει
φονικό
Дым
распространился
повсюду,
пахнет
убийством,
Κι
η
λογική
μας
γέμισε
με
ψευδαισθήσεις
А
разум
наш
наполнился
иллюзиями.
Με
ποιόν
θα
πας
και
ποιόν
θ'
αφήσεις
С
кем
ты
пойдешь,
а
кого
оставишь?
Ποιόν
θ'
αρνηθείς,
σε
ποιόν
θα
ζήσεις
От
кого
отречешься,
с
кем
будешь
жить?
Με
ποιους
θα
πας
και
ποιους
θ'
αφήσεις
С
кем
ты
пойдешь,
а
кого
оставишь?
Ποιους
θ'
αρνηθείς,
με
ποιους
θα
ζήσεις...
От
кого
отречешься,
с
кем
будешь
жить?...
Έφτασε
όμως
επιτέλους
η
στιγμή
Но
наконец
настал
момент,
Να
σμίξουν
και
να
λυτρωθούν,
να
γίνουν
Ένα
Соединиться
и
освободиться,
стать
Одним.
Τα
μάγια
λύθηκαν
και
κάποια
Κυριακή
Чары
развеялись,
и
в
какое-то
воскресенье
Οι
Δύο
Κόσμοι
συναντήθηκαν
για
Σένα
Два
Мира
встретились
для
Тебя.
ΜΑΝΕΣ
ΜΠΕ'Ι'ΟΓΛΟΥ
МАНЕС
БЕОГЛУ
"Αν
μ'
αρνηθείς
δεν
έχει
πια
ο
κόσμος
'μπιστοσύνην
"Если
ты
отречешься
от
меня,
в
мире
больше
нет
доверия,
Ούτε
θεός
υπάρχει
πια,
ούτε
δικαιοσύνη"
Нет
больше
ни
бога,
ни
справедливости".
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georgios Kefallonitis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.