Paroles et traduction Γιώργος Περού - Η Πρώτη Αχτίδα
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Η
πρώτη
αχτίδα
του
ήλιου
θα
φέρει
Первый
луч
солнца
принесёт
Ενα
δόρυ
χρυσό
στην
καρδιά
του
χειμώνα
Золотое
копьё
в
сердце
зимы,
Θ'
ανοίξουν
το
δρόμο
οι
στρατιές
των
ανθρώπων
И
армии
людей
откроют
дорогу,
Το
δρόμο
που
βγάζει
στην
άγνωστη
θάλασσα
Дорогу,
что
ведёт
к
неизведанному
морю.
Θα
πάψουν
να
τρέμουν
την
πείνα,
το
κρύο
Перестанут
они
трепетать
от
голода
и
холода
Και
θα
προχωρήσουν
χωρίς
να
σταθούν
И
двинутся
вперёд,
не
останавливаясь.
Κανείς
πια
να
κλαίει,
κανείς
να
φοβάται
Никто
больше
не
плачет,
никто
не
боится,
Μπροστά
τους
θα
βλέπουν
το
νέο
ορίζοντα
Перед
ними
новый
горизонт.
Αύριο
τίποτα
πια
δεν
θα
'ναι
το
ίδιο
Завтра
всё
будет
иначе.
Οι
σκλάβοι
κοιμούνται
κι
ο
ύπνος
τους
μοιάζει
Рабы
спят,
и
сон
их
кажется
Αιώνιος
να
'ναι
σαν
πρώιμος
θάνατος
Вечным,
словно
преждевременная
смерть.
Μα
έρχεται
η
μέρα
που
πάλι
ξυπνάνε
Но
приходит
день,
когда
они
снова
просыпаются,
Να
ζήσουν
κι
εκείνοι
ζητάνε,
σαν
άνθρωποι
Чтобы
жить,
и
просят,
как
люди.
Και
τότε
υψωμένες
σημαίες
στα
χέρια
И
тогда,
с
поднятыми
флагами
в
руках,
Το
μέλλον
κρατάνε
- σφιγμένη
γροθιά
Они
держат
будущее
– сжатый
кулак.
Αλλάζει
ο
κόσμος
και
μες
την
οδύνη
Мир
меняется,
и
в
муках
Γεννιέται
ενας
άλλος
πιο
δίκαιος
κόσμος
Рождается
другой,
более
справедливый
мир.
Αύριο
τίποτα
πια
δε
θα
'ναι
το
ίδιο
Завтра
всё
будет
иначе.
Μιλάω
για
εκείνους
που
πάντα
τολμάνε
Я
говорю
о
тех,
кто
всегда
смеет,
Που
ξέρουν
να
χτίζουν,
να
χαμογελούν
Кто
умеет
строить
и
улыбаться.
Βαθειά
στα
όνειρα
τους
ακούν
τα
παιδιά
τους
Глубоко
в
своих
мечтах
они
слышат
своих
детей,
Την
πύρινη
γλώσσα
μιλούν
της
καρδιάς
Говорят
на
огненном
языке
сердца.
Σε
'κείνους
αξίζει
να
παίρνουν
ανάσα
Им
стоит
дышать,
Σε
'κείνους
που
πέφτουνε
μέσα
στα
κύματα
Тем,
кто
падает
в
волны.
Ακούω
τις
φωνές
τους,
πάνε,
έρχονται,
φεύγουν
Я
слышу
их
голоса,
они
идут,
приходят,
уходят,
Μετράω
στο
σκοτάδι
τα
βήματα
Считаю
в
темноте
их
шаги.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Georgios Kefallonitis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.