Δέσποινα Βανδή - I Horismeni - Original - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Δέσποινα Βανδή - I Horismeni - Original




I Horismeni - Original
Разлучённые - Оригинал
Ο χωρισμένος το χωρισμένο ξεχωρίζει
Разлучённый разлучённую узнает
Μέσα στο πλήθος
В толпе людей.
Μπορεί και τον αναγνωρίζει
Он может её узнать.
Αν δε χωρίσεις
Если ты не расставался,
Δεν ξέρεις τι σημαίνει πόνος
Ты не знаешь, что такое боль.
Δε ξέρεις τι είναι
Ты не знаешь, что такое
Να ξαγρυπνάς συνέχεια μόνος
Коротать ночи в одиночестве.
Χωρισμένοι είμαστε αγάπη μου κι οι δύο
Мы разлучены, любимый, и ты, и я.
Έλα να μοιράζουμε τον πόνο μας στα δύο
Давай разделим нашу боль пополам.
Χωρισμένοι είμαστε αγάπη μου και μόνοι
Мы разлучены, любимый, и одиноки.
Ίδιος είναι ο καημός που απόψε μας ενώνει
Нас объединяет печаль этой ночью,
Που απόψε μας ενώνει
Которая объединяет нас этой ночью.
Πακέτα άδεια, γεμάτα τα ποτήρια
Пустые пачки, полные бокалы,
Μίζερα βράδια, στάχτες κι αποκαΐδια
Унылые вечера, пепел и окурки.
Άπειρα είναι τα αποτσίγαρα μου
Бесчисленны мои сигареты.
Απόψε γίνε εσύ η παρηγοριά μου
Стань моим утешением этой ночью.
Ο χωρισμένος το χωρισμένο θα βοηθήσει
Разлучённый разлучённому поможет,
Μονάχα εκείνος
Только он
Ξέρει να τον παρηγορήσει
Сможет его утешить.
Ξέρει πως είναι
Он знает, каково это,
Να σ'απορρίπτει ο άνθρωπός σου
Когда тебя отвергает любимый человек,
Και κάθε βράδυ
И каждую ночь
Να ξενυχτάς με τον καημό σου
Мучиться от тоски.
Χωρισμένοι είμαστε αγάπη μου κι οι δύο
Мы разлучены, любимый, и ты, и я.
Έλα να μοιράζουμε τον πόνο μας στα δύο
Давай разделим нашу боль пополам.
Χωρισμένοι είμαστε αγάπη μου και μόνοι
Мы разлучены, любимый, и одиноки.
Ίδιος είναι ο καημός που απόψε μας ενώνει
Нас объединяет печаль этой ночью,
Που απόψε μας ενώνει
Которая объединяет нас этой ночью.
Πακέτα άδεια, γεμάτα τα ποτήρια
Пустые пачки, полные бокалы,
Μίζερα βράδια, στάχτες κι αποκαΐδια
Унылые вечера, пепел и окурки.
Άπειρα είναι τα αποτσίγαρα μου
Бесчисленны мои сигареты.
Απόψε γίνε εσύ η παρηγοριά μου
Стань моим утешением этой ночью.
(Πακέτα άδεια)
(Пустые пачки)
(Μίζερα βράδια)
(Унылые вечера)
Πακέτα άδεια, γεμάτα τα ποτήρια
Пустые пачки, полные бокалы,
Μίζερα βράδια, στάχτες κι αποκαΐδια
Унылые вечера, пепел и окурки.
Άπειρα είναι τα αποτσίγαρα μου
Бесчисленны мои сигареты.
Απόψε γίνε εσύ η παρηγοριά μου
Стань моим утешением этой ночью.





Writer(s): PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.