Paroles et traduction Δέσποινα Βανδή - Na Ti Hairese - Original
Na Ti Hairese - Original
Да будет тебе счастье - Оригинал
Ό,τι
είχα
καλό
για
εσένα
εγώ
Все,
что
было
во
мне
хорошего
для
тебя,
Μου
το
σκότωσες
σου
λέω
σε
ένα
λεπτό
Ты
убил
во
мне,
говорю
тебе,
в
одно
мгновение.
Ήταν
η
στιγμή
που
σε
είδα
εκεί
Это
был
тот
момент,
когда
я
увидела
тебя
там,
Να
'χεις
μες
την
αγκαλιά
σου
κάποια
άλλη
εσύ
Обнимающим
какую-то
другую.
Να
τη
χαίρεσαι
την
καινούργια
σου
αγάπη
Да
будет
тебе
счастье
с
твоей
новой
любовью,
Να
τη
χαίρεσαι
και
να
με
κερνάς
φαρμάκι
Да
будет
тебе
счастье,
а
мне
пусть
будет
горько.
Να
τη
χαίρεσαι
όμως
μακριά
από
μένα
Да
будет
тебе
счастье,
но
подальше
от
меня,
Γιατί
αγάπη
μου
στα
'χω
ξαναειπωμένα
Потому
что,
любимый,
я
тебе
это
уже
говорила.
Αν
ποτέ
σε
δω
αγκαλιά
με
'κείνη
κάπου
Если
я
когда-нибудь
увижу
тебя
с
ней
где-нибудь,
Θ'
αποτρελαθώ
και
θα
πιω
μέχρι
θανάτου
Я
сойду
с
ума
и
буду
пить
до
самой
смерти.
Αν
ποτέ
σε
δω
αγκαλιά
με
'κείνη
κάπου
Если
я
когда-нибудь
увижу
тебя
с
ней
где-нибудь,
Θ'
αποτρελαθώ
και
θα
πιω
μέχρι
θανάτου
Я
сойду
с
ума
и
буду
пить
до
самой
смерти.
Τον
πιο
δυνατό
πόνο
στη
ζωή
Самую
сильную
боль
в
жизни
Τον
εγνώρισα
από
εσένα
στο
'χω
ξαναπεί
Я
узнала
от
тебя,
я
тебе
уже
говорила.
Ήταν
τότε
που
έκλαψα
πολύ
Это
было
тогда,
когда
я
много
плакала,
Όταν
γύρισα
και
βρήκα
εσένανε
μ'
αυτήν
Когда
вернулась
и
нашла
тебя
с
ней.
Να
τη
χαίρεσαι
την
καινούργια
σου
αγάπη
Да
будет
тебе
счастье
с
твоей
новой
любовью,
Να
τη
χαίρεσαι
και
να
με
κερνάς
φαρμάκι
Да
будет
тебе
счастье,
а
мне
пусть
будет
горько.
Να
τη
χαίρεσαι
όμως
μακριά
από
μένα
Да
будет
тебе
счастье,
но
подальше
от
меня,
Γιατί
αγάπη
μου
στα
'χω
ξαναειπωμένα
Потому
что,
любимый,
я
тебе
это
уже
говорила.
Αν
ποτέ
σε
δω
αγκαλιά
με
'κείνη
κάπου
Если
я
когда-нибудь
увижу
тебя
с
ней
где-нибудь,
Θ'
αποτρελαθώ
και
θα
πιω
μέχρι
θανάτου
Я
сойду
с
ума
и
буду
пить
до
самой
смерти.
Αν
ποτέ
σε
δω
αγκαλιά
με
'κείνη
κάπου
Если
я
когда-нибудь
увижу
тебя
с
ней
где-нибудь,
Θ'
αποτρελαθώ
και
θα
πιω
μέχρι
θανάτου
Я
сойду
с
ума
и
буду
пить
до
самой
смерти.
Να
τη
χαίρεσαι
την
καινούργια
σου
αγάπη
Да
будет
тебе
счастье
с
твоей
новой
любовью,
Να
τη
χαίρεσαι
και
να
με
κερνάς
φαρμάκι
Да
будет
тебе
счастье,
а
мне
пусть
будет
горько.
Να
τη
χαίρεσαι
όμως
μακριά
από
μένα
Да
будет
тебе
счастье,
но
подальше
от
меня,
Γιατί
αγάπη
μου
στα
'χω
ξαναειπωμένα
Потому
что,
любимый,
я
тебе
это
уже
говорила.
Αν
ποτέ
σε
δω
αγκαλιά
με
'κείνη
κάπου
Если
я
когда-нибудь
увижу
тебя
с
ней
где-нибудь,
Θ'
αποτρελαθώ
και
θα
πιω
μέχρι
θανάτου
Я
сойду
с
ума
и
буду
пить
до
самой
смерти.
Αν
ποτέ
σε
δω
αγκαλιά
με
'κείνη
κάπου
Если
я
когда-нибудь
увижу
тебя
с
ней
где-нибудь,
Θ'
αποτρελαθώ
και
θα
πιω
μέχρι
θανάτου
Я
сойду
с
ума
и
буду
пить
до
самой
смерти.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.