Δέσποινα Βανδή - Na Ti Hairese - Original - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Δέσποινα Βανδή - Na Ti Hairese - Original




Na Ti Hairese - Original
Да будет тебе счастье - Оригинал
Ό,τι είχα καλό για εσένα εγώ
Все, что было во мне хорошего для тебя,
Μου το σκότωσες σου λέω σε ένα λεπτό
Ты убил во мне, говорю тебе, в одно мгновение.
Ήταν η στιγμή που σε είδα εκεί
Это был тот момент, когда я увидела тебя там,
Να 'χεις μες την αγκαλιά σου κάποια άλλη εσύ
Обнимающим какую-то другую.
Να τη χαίρεσαι την καινούργια σου αγάπη
Да будет тебе счастье с твоей новой любовью,
Να τη χαίρεσαι και να με κερνάς φαρμάκι
Да будет тебе счастье, а мне пусть будет горько.
Να τη χαίρεσαι όμως μακριά από μένα
Да будет тебе счастье, но подальше от меня,
Γιατί αγάπη μου στα 'χω ξαναειπωμένα
Потому что, любимый, я тебе это уже говорила.
Αν ποτέ σε δω αγκαλιά με 'κείνη κάπου
Если я когда-нибудь увижу тебя с ней где-нибудь,
Θ' αποτρελαθώ και θα πιω μέχρι θανάτου
Я сойду с ума и буду пить до самой смерти.
Αν ποτέ σε δω αγκαλιά με 'κείνη κάπου
Если я когда-нибудь увижу тебя с ней где-нибудь,
Θ' αποτρελαθώ και θα πιω μέχρι θανάτου
Я сойду с ума и буду пить до самой смерти.
Τον πιο δυνατό πόνο στη ζωή
Самую сильную боль в жизни
Τον εγνώρισα από εσένα στο 'χω ξαναπεί
Я узнала от тебя, я тебе уже говорила.
Ήταν τότε που έκλαψα πολύ
Это было тогда, когда я много плакала,
Όταν γύρισα και βρήκα εσένανε μ' αυτήν
Когда вернулась и нашла тебя с ней.
Να τη χαίρεσαι την καινούργια σου αγάπη
Да будет тебе счастье с твоей новой любовью,
Να τη χαίρεσαι και να με κερνάς φαρμάκι
Да будет тебе счастье, а мне пусть будет горько.
Να τη χαίρεσαι όμως μακριά από μένα
Да будет тебе счастье, но подальше от меня,
Γιατί αγάπη μου στα 'χω ξαναειπωμένα
Потому что, любимый, я тебе это уже говорила.
Αν ποτέ σε δω αγκαλιά με 'κείνη κάπου
Если я когда-нибудь увижу тебя с ней где-нибудь,
Θ' αποτρελαθώ και θα πιω μέχρι θανάτου
Я сойду с ума и буду пить до самой смерти.
Αν ποτέ σε δω αγκαλιά με 'κείνη κάπου
Если я когда-нибудь увижу тебя с ней где-нибудь,
Θ' αποτρελαθώ και θα πιω μέχρι θανάτου
Я сойду с ума и буду пить до самой смерти.
Να τη χαίρεσαι την καινούργια σου αγάπη
Да будет тебе счастье с твоей новой любовью,
Να τη χαίρεσαι και να με κερνάς φαρμάκι
Да будет тебе счастье, а мне пусть будет горько.
Να τη χαίρεσαι όμως μακριά από μένα
Да будет тебе счастье, но подальше от меня,
Γιατί αγάπη μου στα 'χω ξαναειπωμένα
Потому что, любимый, я тебе это уже говорила.
Αν ποτέ σε δω αγκαλιά με 'κείνη κάπου
Если я когда-нибудь увижу тебя с ней где-нибудь,
Θ' αποτρελαθώ και θα πιω μέχρι θανάτου
Я сойду с ума и буду пить до самой смерти.
Αν ποτέ σε δω αγκαλιά με 'κείνη κάπου
Если я когда-нибудь увижу тебя с ней где-нибудь,
Θ' αποτρελαθώ και θα πιω μέχρι θανάτου
Я сойду с ума и буду пить до самой смерти.





Writer(s): PHOEBUS TASSOPOULOS, TASSOPOULOS PHOEBUS


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.