Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ta Chartina
Die Papierenen
Πάνω
απ'
τα
σύννεφα
στον
άλλον
ουρανό
Über
den
Wolken,
im
anderen
Himmel
Θα
φτιάξω
ένα
παλάτι
από
εφημερίδες
Werde
ich
einen
Palast
aus
Zeitungen
bauen
Για
να
ταιριάζει
με
τον
χάρτινο
καιρό
Damit
er
zum
papiernen
Wetter
passt
Που
φύλλο
έκανε
του
ανθρώπου
τις
ελπίδες
Das
die
Hoffnungen
der
Menschen
zu
Papier
machte
Για
να
καούν
τα
χάρτινα
Damit
die
Papierenen
verbrennen
Καρδιά
κομμάτια
πάρ'
τηνα
Herz
in
Stücken,
nimm
es
Χωρίς
αυτή
να
ζω
Um
ohne
es
zu
leben
με
μια
φωτιά
καλύτερα
mit
einem
Feuer,
besser
Να
ζέσταινα,
να
ήξερα
Könnte
ich
wärmen,
wüsste
ich
nur
το
μέσα
μου
κενό
die
Leere
in
mir
Από
τα
χάρτινα
μπαλκόνια
η
καρδιά
Von
den
papiernen
Balkonen,
das
Herz
Θα
φτερουγίζει
θα
ραγίζει
σαν
σημαία
Wird
flattern,
wird
reißen
wie
eine
Fahne
Μια
σπίθα
που
θα
περιμένει
τον
βοριά
Ein
Funke,
der
auf
den
Nordwind
warten
wird
Να
την
ανάψει
με
τα
ψεύτικα
παρέα
Um
ihn
mit
den
falschen
Gefährten
zu
entzünden
Για
να
καούν
τα
χάρτινα
Damit
die
Papierenen
verbrennen
Καρδιά
κομμάτια
πάρ'
τηνα
Herz
in
Stücken,
nimm
es
Χωρίς
αυτή
να
ζω
Um
ohne
es
zu
leben
με
μια
φωτιά
καλύτερα
mit
einem
Feuer,
besser
Να
ζέσταινα,
να
ήξερα
Könnte
ich
wärmen,
wüsste
ich
nur
το
μέσα
μου
κενό
die
Leere
in
mir
Για
να
καούν
τα
χάρτινα
Damit
die
Papierenen
verbrennen
Καρδιά
κομμάτια
πάρ'
τηνα
Herz
in
Stücken,
nimm
es
Χωρίς
αυτή
να
ζω
Um
ohne
es
zu
leben
με
μια
φωτιά
καλύτερα
mit
einem
Feuer,
besser
Να
ζέσταινα,
να
ήξερα
Könnte
ich
wärmen,
wüsste
ich
nur
το
μέσα
μου
κενό
die
Leere
in
mir
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nikos Moraitis, Takis Soukas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.