Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Savvatovrado Stin Kesariani
Samstagabend in Kesariani
Το
απομεσήμερο
έμοιαζε
να
στέκει
Der
Nachmittag
schien
stillzustehen
σαν
αμάξι
γέρικο
στην
ανηφοριά
wie
ein
alter
Wagen
am
Hang
κάθε
απομεσήμερο
στο
παλιό
μας
στέκι
jeden
Nachmittag
an
unserem
alten
Treffpunkt
πίσω
απ'
το
μαγέρικο
του
Ντελη
βοριά
hinter
der
Taverne
von
Deli
Vorias
Κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
ψωμί
σπιτίσιο
Und
alles
schien
Himmel
und
hausgemachtes
Brot
κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
γλυκό
γλυκό
ψωμί
und
alles
schien
Himmel
und
süßes,
süßes
Brot
Γνώριζες
τα
βήματα
ξέκρινα
τους
ήχους
Du
kanntest
die
Schritte,
ich
unterschied
die
Geräusche
και
φωτιές
ανάβαμε
με
σβηστή
φωνή
und
wir
entzündeten
Feuer
mit
gedämpfter
Stimme
τις
βραδιές
συνθήματα
γράφαμε
στους
τοίχους
abends
schrieben
wir
Parolen
an
die
Wände
πέφταμε
φωνάζοντας
κάτω
οι
Γερμανοί
wir
fielen
hin
und
schrien
„Nieder
mit
den
Deutschen“
Κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
ψωμί
σπιτίσιο
Und
alles
schien
Himmel
und
hausgemachtes
Brot
κι
όλα
μοιάζαν
ουρανός
και
πικρό
πικρό
ψωμί
und
alles
schien
Himmel
und
bitteres,
bitteres
Brot
Τάχα
τι
να
ζήλεψαν
στα
χλωμά
σου
μάτια
Was
mochten
sie
wohl
an
deinen
blassen
Augen
beneidet
haben
που
γιομαν
τ'
απόβραδο
γλύκα
πρωινή
die
den
Abend
mit
morgendlicher
Süße
füllten?
ήρθαν
και
βασίλεψαν
τα
βαθιά
σου
μάτια
sie
kamen
und
herrschten,
deine
tiefen
Augen
κάποιο
Σαββατόβραδο
στην
Καισαριανή
an
einem
Samstagabend
in
Kesariani
Κι
όλα
γίναν
κεραυνός
πελαγίσια
αρμύρα
Und
alles
wurde
Blitz,
Meeres-Salzigkeit
κι
όλα
γίναν
κεραυνός
και
πικρό
πικρό
ψωμί
und
alles
wurde
Blitz
und
bitteres,
bitteres
Brot
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stavros Xarhakos
Album
Krifa
date de sortie
15-12-2014
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.