Paroles et traduction Δημήτρης Μητροπάνος - Tha Ziso Ke Horis Esena
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tha Ziso Ke Horis Esena
Буду жить и без тебя
Δε
θα
σε
παρακαλέσω
να
γυρίσεις
πίσω
Я
не
буду
умолять
тебя
вернуться,
ξέρω
ότι
θα
πονέσω,
μα
θα
συνηθίσω
Знаю,
будет
больно,
но
я
привыкну.
όρθιος
θα
σταθώ,
δε
θα
χαθώ
Выстою,
не
пропаду,
Θα
ζήσω
και
χωρίς
εσένα
θα
ζήσω
Буду
жить
и
без
тебя,
буду
жить,
θα
ζήσω,
όσο
κι
αν
μου
λείπεις
θα
ζήσω
Буду
жить,
как
бы
ты
мне
ни
была
нужна,
буду
жить.
όρθιος
θα
σταθώ,
δε
θα
χαθώ
Выстою,
не
пропаду,
Θα
ζήσω
και
χωρίς
εσένα
θα
ζήσω
Буду
жить
и
без
тебя,
буду
жить,
θα
ζήσω,
όσο
κι
αν
μου
λείπεις
θα
ζήσω
Буду
жить,
как
бы
ты
мне
ни
была
нужна,
буду
жить.
όρθιος
θα
σταθώ,
δε
θα
χαθώ
Выстою,
не
пропаду,
δε
θα
χαθώ,
δε
θα
χαθώ
Не
пропаду,
не
пропаду,
Δε
θα
σκύψω
το
κεφάλι
όσα
κι
αν
περάσω
Не
опущу
головы,
что
бы
ни
случилось,
το
δικό
σου
το
κανάλι
θα
το
ξεπεράσω
Твой
след
я
преодолею.
όρθιος
θα
σταθώ
δε
θα
χαθώ
Выстою,
не
пропаду,
Θα
ζήσω
και
χωρίς
εσένα
θα
ζήσω
Буду
жить
и
без
тебя,
буду
жить,
θα
ζήσω,
όσο
κι
αν
μου
λείπεις
θα
ζήσω
Буду
жить,
как
бы
ты
мне
ни
была
нужна,
буду
жить.
όρθιος
θα
σταθώ,
δε
θα
χαθώ
Выстою,
не
пропаду,
Θα
ζήσω
και
χωρίς
εσένα
θα
ζήσω
Буду
жить
и
без
тебя,
буду
жить,
θα
ζήσω,
όσο
κι
αν
μου
λείπεις
θα
ζήσω
Буду
жить,
как
бы
ты
мне
ни
была
нужна,
буду
жить.
όρθιος
θα
σταθώ,
δε
θα
χαθώ
Выстою,
не
пропаду,
δε
θα
χαθώ,
δε
θα
χαθώ
Не
пропаду,
не
пропаду.
Θα
ζήσω
και
χωρίς
εσένα
θα
ζήσω
Буду
жить
и
без
тебя,
буду
жить,
θα
ζήσω,
όσο
κι
αν
μου
λείπεις
θα
ζήσω
Буду
жить,
как
бы
ты
мне
ни
была
нужна,
буду
жить.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): spyros papavasileiou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.