Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Πεθαμένες Καλησπέρες
Gestorbene Guten Abende
Με
τραγούδια
λυπημένα
Mit
traurigen
Liedern
ανταμώναμε
τα
βράδια
trafen
wir
uns
abends
και
με
χάδια
κουρασμένα
und
mit
müden
Zärtlichkeiten
απ′
της
μέρας
τα
σημάδια
von
den
Spuren
des
Tages.
Τα
τσιγάρα
μοιρασμένα
Die
geteilten
Zigaretten,
η
κιθάρα
δανεική
die
geliehene
Gitarre,
όνειρα
μπογιατισμένα
gemalte
Träume
σε
μι'
ασπρόμαυρη
ζωή
in
einem
schwarz-weißen
Leben.
Τώρα
πάψαν
τα
τραγούδια
Jetzt
sind
die
Lieder
verstummt,
ξέβαψαν
τα
χρώματα
die
Farben
sind
verblasst,
δρόμοι
και
παλιές
πλατείες
Straßen
und
alte
Plätze
άλλαξαν
ονόματα
haben
ihre
Namen
geändert.
Κι
άμα
δω
κανένα
φίλο
Und
wenn
ich
einen
Freund
sehe,
τρέμω
μη
με
θυμηθεί
zittere
ich,
dass
er
mich
erinnert,
πεθαμένες
καλησπέρες
gestorbene
Guten
Abende
δε
γουστάρω
να
μου
πει
mag
ich
nicht,
dass
er
sie
mir
sagt.
Μού
′χες
πει
πως
όλα
αλλάζουν,
Du
hattest
mir
gesagt,
dass
sich
alles
ändert,
τρομαγμένα
και
βουβά
ängstlich
und
stumm,
κι
ό,
τι
πιότερο
αγαπάμε
und
was
wir
am
meisten
lieben,
μας
πληγώνει
πιο
βαθιά
verletzt
uns
tiefer.
Μού
'χες
πει
πως
όλα
αλλάζουν
Du
hattest
mir
gesagt,
dass
sich
alles
ändert,
φτάνει
μόνο
μια
αφορμή
es
braucht
nur
einen
Anlass,
μα
τα
δυο
σου
μάτια
μοιάζουν
aber
deine
beiden
Augen
gleichen
φάροι
σ'
άγονη
γραμμή
Leuchttürmen
auf
öder
Strecke.
Κι
άμα
δω
κανένα
φίλο
Und
wenn
ich
einen
Freund
sehe,
τρέμω
μη
με
θυμηθεί
zittere
ich,
dass
er
mich
erinnert,
πεθαμένες
καλησπέρες
gestorbene
Guten
Abende
δε
γουστάρω
να
μου
πει
mag
ich
nicht,
dass
er
sie
mir
sagt.
Κι
άμα
δω
κανένα
φίλο
Und
wenn
ich
einen
Freund
sehe,
τρέμω
μη
με
θυμηθεί
zittere
ich,
dass
er
mich
erinnert,
πεθαμένες
καλησπέρες
gestorbene
Guten
Abende
δε
γουστάρω
να
μου
πει
mag
ich
nicht,
dass
er
sie
mir
sagt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miltos Paschalidis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.