Paroles et traduction Διονύσης Σαββόπουλος - Οι εκλογές μαντινάδα
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Οι εκλογές μαντινάδα
The Election Ballad
Τα
όνειρά
σου
μην
τα
λες
γιατί
μια
μέρα
κρύα
Don't
speak
your
dreams
aloud,
for
one
cold
day,
μπορεί
και
οι
φροϊδιστές
να
′ρθούν
στην
εξουσία.
Freudians
might
come
to
power,
they
say.
Δέκα
λογιώ
οι
παλικαριές
οι
εννιά
να
δραπετεύεις
Out
of
ten
acts
of
bravery,
nine
are
escapes,
και
οι
αγάπες
δυο
λογιώ
στη
μια
καλογερεύεις.
And
out
of
two
loves,
one
ends
in
monastic
drapes.
Λοιπόν
μεγάφωνα
παντού
όλο
χαρτιά
η
Μπενάκη
So,
loudspeakers
everywhere,
Benaki
Street
filled
with
flyers,
μα
δεν
υπήρχε
ούτε
ψυχή
και
φύσηξε
αεράκι
But
not
a
soul
around,
just
a
wind
that
whispers
and
tires.
κι
άρχισαν
όλα
να
γυρνούν
σαν
στοιχειωμένο
τσίρκο
Everything
started
spinning
like
a
haunted
circus
show,
ανοίγει
μια
καταπακτή
και
πέφτω
πλάι
στον
Κύρκο.
A
trapdoor
opens,
and
I
fall
next
to
Kyrkos
below.
Κοιτούσε
σάμπως
για
ταξί
του
λέω
καλησπέρα
He
looked
like
he
was
hailing
a
cab,
I
said
"good
evening"
with
grace,
αλλά
εμείς
και
μόνο
εμείς
ξεμείναμε
εδώ
πέρα.
But
only
we,
just
us
two,
were
left
in
this
place.
Αμέσως
έγινε
καπνός
σαν
μια
δεκαετία
He
instantly
turned
to
smoke,
like
a
decade
gone
by,
το
σκάει
νομίζοντας
κι
αυτός
πως
ήμουν
συμμαχία.
Thinking
I
was
an
alliance,
he
tried
to
fly.
Γινόταν
ο
κατακλυσμός
το
είπε
και
το
δελτίο
The
news
said
it
was
a
deluge,
a
flood
of
epic
scale,
και
μπήκα
σ'
ένα
ασανσέρ
γιατί
δεν
είχε
πλοίο.
And
I
hopped
into
an
elevator,
for
there
was
no
ship
to
sail.
Μαζί
μου
μπαίνουνε
πολλοί
πω
πω
πω
ντουνιάς
σχεδόν
καμιά
χιλιάδα
Many
joined
me,
oh
my,
almost
a
thousand
strong,
νομίζω
κι
ο
Καραμανλής
ωχ
αμάν
αμάν
μαζί
με
την
Ελλάδα.
I
think
Karamanlis
was
there
too,
oh
dear,
along
with
all
of
Greece,
all
along.
Το
ασανσέρ
αγκομαχά
επίκρα
την
ζουλάρδα,
The
elevator
groaned
under
the
weight,
a
crowded
mess,
η
Ελλάδα
αρχίζει
να
γελά
και
γίνεται
γελάδα
Greece
started
laughing,
turning
into
a
cow,
I
confess.
και
μια
φωνή
με
προφορά
ωχ
αμάν
αμάν
απ′
των
Σερρών
την
Πρώτη,
And
a
voice
with
an
accent,
oh
dear,
from
Serres'
First,
ρωτάει
άμα
συμφωνώ
ωχ
αμάν
αμάν
να
γίνομαι
Ευρώπη.
Asked
if
I
agree,
oh
dear,
to
become
Europe,
at
least.
Μα
κι
αν
ταΐζεις
του
απαντώ
κακάο
την
γελάδα
But
even
if
you
feed
the
cow,
I
reply,
with
cocoa,
δε
θα
'ναι
πάλι
πιθανόν
ν'
αρμέξεις
σοκολάδα.
It's
still
unlikely,
my
dear,
that
you'll
milk
chocolate,
you
know.
Και
το
κουβούκλιο
κάνει
μπαμ
και
μέσα
απ′
την
αιθάλη
And
the
box
explodes
with
a
bang,
and
through
the
soot
and
the
haze,
ανέβηκε
ένας
κουρνιαχτός
που
είχε
διπλό
κεφάλι.
A
two-headed
dust
cloud
rose,
in
a
daze.
Το
ένα
ήταν
Θεσσαλός
ωχ
αμάν
αμάν
στο
σχήμα
του
Φλωράκη,
One
head
was
Thessalian,
oh
dear,
shaped
like
Florakis,
it's
true,
το
παρα
δίπλα
Ανδρεϊκός
ωχ
αμάν
αμάν
με
γεια
και
το
μπλουζάκι.
The
other,
Andreas-like,
oh
dear,
with
a
"hello"
and
a
T-shirt
too.
Τον
λόγο
τους
αντανακλά
σαν
κάτοπτρο
το
πλήθος
The
crowd
reflects
their
words,
like
a
mirror
so
bright,
και
όπως
άλλαζα
βρακί
μου
βγήκε
αυτός
ο
στίχος.
And
as
I
changed
my
underwear,
this
verse
came
to
light.
Μπορεί
κανίβαλος
ποτέ
ωχ
αμάν
αμάν
να
εκπροσωπήσει
τάχα
Can
a
cannibal
ever,
oh
dear,
truly
represent,
I
wonder,
όλους
τους
φίλους
τους
παλιούς
ωχ
αμάν
αμάν
που
έχει
στη
στομάχα;
All
his
old
friends,
oh
dear,
that
he
has
in
his
stomach
under?
Κι
αμέσως
χέρια
με
τραβούν
γραμμή
στο
κυλικείο
And
immediately
hands
pull
me,
in
line
at
the
canteen,
αλλά
ξυπνάω
ευτυχώς
στο
κρίσιμο
σημείο.
But
thankfully,
I
wake
up,
at
this
critical
scene.
Ξυπνώ
και
βλέπω
την
ψυχή
που
εδώ
και
δέκα
χρόνια
I
wake
up
and
see
the
soul,
that
for
ten
years
and
more,
ενώ
τη
λάτρεψα
πολύ
της
είπα
λάθος
λόγια
Though
I
loved
her
deeply,
I
spoke
the
wrong
words,
it's
a
chore.
κι
αν
σ′
αγαπώ
θα
σου
κλαφτώ
που
μες
στην
κοινωνία
And
if
I
love
you,
I'll
confess,
that
within
society's
sway,
της
ευτυχίας
σου
ζητάς
την
επιπλοποιία.
You
seek
your
happiness
in
furniture,
come
what
may.
Χωνεύεις
δέντρο
εξωτικό
μην
κάνεις
την
αθώα,
You
digest
exotic
wood,
don't
play
the
innocent
one,
η
ευτυχία
τζιέρι
μου
είναι
την
για
τα
ζωα.
Happiness,
my
dear,
is
for
the
animals,
under
the
sun.
Λοιπόν
για
βάλε
ένα
παλτό
και
δώσ'
μου
την
βαλίτσα
So
put
on
a
coat,
and
hand
me
the
suitcase,
let's
go,
για
′κεί
που
ανάβει
τη
φουφού
η
ψωρο
Κωσταινίτσα.
To
where
poor
Kostainitsa
lights
the
fire,
don't
you
know?
Και
να
το
ταίρι
μου
κι
εγώ
σαν
τους
πρωτοφευγάτους
And
my
partner
and
I,
like
the
first
refugees
of
old,
στων
εκλογών
του
'77
γυρίζαμε
στους
βάλτους.
We
returned
to
the
swamps,
in
the
elections
of
'77,
we
were
told.
Θεσσαλονίκη,
Γιάννενα,
Κέρκυρα
και
Ιόνιο,
Thessaloniki,
Ioannina,
Corfu,
and
the
Ionian
Sea,
μες
στην
καρδιά
σου
άσε
να
μπουν
και
θα
την
κάνεις
ψώνιο.
Let
them
into
your
heart,
and
you'll
become
crazy,
you'll
see.
Μοιάζει
να
το
′πε
το
ΠΑΣΟΚ,
ο
Σολωμός
ή
ο
Τσάτσος,
It
seems
like
PASOK
said
it,
Solomos
or
Tsatsos
maybe,
θα
πω
κι
εγώ
ένα
σιγανό
μη
μας
ακούσει
μπάτσος.
I'll
whisper
too,
so
the
cops
won't
hear,
you
see.
Στα
όνειρά
μου
σας
καλώ
και
σας
και
την
κυρά
σας
I
invite
you
to
my
dreams,
you
and
your
wife
as
well,
κι
ελπίζω
να
καλέσετε
κι
εμάς
απ'
τη
μεριά
σας.
And
I
hope
you'll
invite
us
too,
from
your
side,
I
can
tell.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): διονύσης σαββόπουλος
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.