Ελεωνόρα Ζουγανέλη - Κόψε Και Μοίρασε - Live - traduction des paroles en allemand




Κόψε Και Μοίρασε - Live
Schneid es und teile es - Live
Τι άλλαξε; Τι χάλασε;
Was hat sich geändert? Was ist schiefgelaufen?
Λες και πάνω στο διάφανο φως
Als ob auf das durchsichtige Licht
μελάνι στάλαξε.Πού χάνεσαι;
Tinte getropft wäre. Wo verlierst du dich?
Πού τρέχει το βλέμμα;
Wohin schweift dein Blick?
Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός
Welche Wahrheit verbirgt der Rauch vor mir
ή μήπως κρύβει ψέμα;
oder verbirgt er vielleicht eine Lüge?
Θα κοιτώ στα μάτια σου
Ich werde dir in die Augen schauen,
θα ρωτάω μέχρι να μου πεις
ich werde fragen, bis du es mir sagst,
θα χτυπώ στα βράχια σου
ich werde an deine Felsen schlagen
ως το τέλος της σιωπής.
bis zum Ende des Schweigens.
Κόψε και μοίρασε στα δύο
Schneid es und teile es entzwei,
πάντα η αγάπη θέλει δύο,
Liebe braucht immer zwei,
δυο να γελούν στο ίδιο αστείο
zwei, die über denselben Witz lachen,
δυο να ζεσταίνουνε το κρύο
zwei, die die Kälte wärmen,
δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό.Κόψε και μοίρασε στα δυο
zwei, die Sünde und Gott teilen. Schneid es und teile es entzwei,
πάντα η αγάπη θέλει δυο
Liebe braucht immer zwei,
δυο μονομάχους στο πεδίο
zwei Duellanten auf dem Feld,
δυο στο μαζί και στο αντίο
zwei im Zusammensein und im Abschied,
δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό.
zwei, die alles teilen oder die Leere.
Τι ξέφτισε; Τι έσπασε; Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά
Was ist zerfranst? Was ist zerbrochen? Als ob auf mich Hände voll Glas
η νύχτα πέταξε.Ποιος έφταιξε
die Nacht geworfen hätte. Wer war schuld
και ποιον ν′αθωώσω; Να σε πάρω ξανά αγκαλιά
und wen soll ich freisprechen? Soll ich dich wieder in den Arm nehmen
ή μήπως να θυμώσω;
oder soll ich vielleicht wütend werden?





Writer(s): Adonis Mitzelos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.