Ελεωνόρα Ζουγανέλη - Κόψε Και Μοίρασε - Live - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ελεωνόρα Ζουγανέλη - Κόψε Και Μοίρασε - Live




Κόψε Και Μοίρασε - Live
Разрежь и раздели - Live
Τι άλλαξε; Τι χάλασε;
Что изменилось? Что сломалось?
Λες και πάνω στο διάφανο φως
Словно на прозрачный свет
μελάνι στάλαξε.Πού χάνεσαι;
капля чернил упала. Куда ты пропадаешь?
Πού τρέχει το βλέμμα;
Куда бегает твой взгляд?
Ποια αλήθεια μου κρύβει ο καπνός
Какую правду скрывает от меня дым
ή μήπως κρύβει ψέμα;
или, может, скрывает ложь?
Θα κοιτώ στα μάτια σου
Я буду смотреть в твои глаза,
θα ρωτάω μέχρι να μου πεις
буду спрашивать, пока ты не скажешь,
θα χτυπώ στα βράχια σου
буду биться о твои скалы
ως το τέλος της σιωπής.
до конца молчания.
Κόψε και μοίρασε στα δύο
Разрежь и раздели на двоих,
πάντα η αγάπη θέλει δύο,
ведь любовь всегда для двоих,
δυο να γελούν στο ίδιο αστείο
чтобы двое смеялись над одной шуткой,
δυο να ζεσταίνουνε το κρύο
чтобы двое согревали холод,
δυο να μοιράζονται αμαρτία και θεό.Κόψε και μοίρασε στα δυο
чтобы двое делили грех и бога. Разрежь и раздели на двоих,
πάντα η αγάπη θέλει δυο
ведь любовь всегда для двоих,
δυο μονομάχους στο πεδίο
двух бойцов на поле боя,
δυο στο μαζί και στο αντίο
двух в "вместе" и в "прощай",
δυο να μοιράζονται τα πάντα ή το κενό.
двух, чтобы делили всё или пустоту.
Τι ξέφτισε; Τι έσπασε; Λες και επάνω μου χούφτες γυαλιά
Что истрепалось? Что разбилось? Словно на меня пригоршни стекла
η νύχτα πέταξε.Ποιος έφταιξε
ночь бросила. Кто виноват
και ποιον ν′αθωώσω; Να σε πάρω ξανά αγκαλιά
и кого мне оправдать? Обнять тебя снова
ή μήπως να θυμώσω;
или, может, разозлиться?





Writer(s): Adonis Mitzelos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.