Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Κάποτε
είχα
γνωρίσει
μια
Μαίρη
Einst
kannte
ich
eine
Meri
Που
είχε
δυο
μάτια
γλυκά
φωτεινά
Die
hatte
zwei
süße,
leuchtende
Augen
Μαζί
περπατούσαμε
χέρι
με
χέρι
Wir
gingen
zusammen
Hand
in
Hand
Και
αγαπηθήκαμε
στα
σκοτεινά
Und
wir
verliebten
uns
im
Dunkeln
Φοβόταν
η
Μαίρη
μην
έρθει
ο
παππούς
της
Meri
hatte
Angst,
ihr
Opa
könnte
kommen
Και
μη
μας
τσακώσει
σε
κάποια
γωνιά
Und
uns
in
irgendeiner
Ecke
erwischen
Και
είπα
κι
εγώ
λες
να
έρθει
ο
π***
Und
ich
sagte
mir,
meinst
du,
der
A***
kommt
Κρυφά
να
μας
στήσει
καμιά
παγανιά
Um
uns
heimlich
eine
Falle
zu
stellen
Πίσω
απ'
τις
λεύκες
και
τις
ακακίες
Hinter
den
Pappeln
und
den
Akazien
Της
είπα
για
σένα
η
καρδιά
μου
πονά
Sagte
ich
ihr,
für
dich
schmerzt
mein
Herz
Και
κείνη
μου
είπε
μη
λες
μ*****
Und
sie
sagte
mir,
red
keinen
S*****
Τα
ίδια
έχεις
πει
και
σε
άλλες
ξανά
Dasselbe
hast
du
schon
anderen
erzählt
Της
είπα
λοιπόν
πως
δεν
είμαι
της
πλάκας
Da
sagte
ich
ihr,
dass
ich
kein
Spaßvogel
bin
Για
μένα
πεθαίνουν
γυναίκες
πολλές
Für
mich
sterben
viele
Frauen
Μπορεί
να
με
λεν
μα
δεν
είμαι
μ*****
Man
mag
mich
so
nennen,
aber
ich
bin
kein
A*****
Και
δε
τις
ανέχομαι
τις
προσβολές
Und
ich
dulde
keine
Beleidigungen
Θα
φύγω
μου
είπε
αφού
δε
σ'
αρέσω
Ich
werde
gehen,
sagte
sie
mir,
da
ich
dir
nicht
gefalle
Κατάλαβα
πλέον
πως
δε
μ'
αγαπάς
Ich
habe
jetzt
verstanden,
dass
du
mich
nicht
liebst
Και
τότε
της
είπα
κι
εγώ
να
σε
χ****
Und
da
sagte
ich
ihr,
f***
dich
Αφού
την
αγάπη
μου
δεν
εκτιμάς
Da
du
meine
Liebe
nicht
schätzt
Δε
θέλω
να
φύγεις
από
την
αυλή
μου
Ich
will
nicht,
dass
du
meinen
Hof
verlässt
Τα
όσα
μου
κάνεις
θα
βγούνε
ξινά
Was
du
mir
antust,
wird
dir
noch
sauer
aufstoßen
Μ'
αν
πάλι
μου
φύγεις
κι
εγώ
στο
πουλί
μου
Aber
wenn
du
mich
doch
verlässt,
scheiß
ich
drauf
Μιαν
άλλη
στη
θέση
θα
βρω
ξανά
Werde
ich
wieder
eine
andere
an
deiner
Stelle
finden
Να
φύγεις
λοιπόν
δε
κρατάω
κακία
Geh
also,
ich
hege
keinen
Groll
Μονάχος
τα
βράδια
μου
θα
ξαγρυπνώ
Allein
werde
ich
meine
Nächte
durchwachen
Θα
παίζω
άμα
λάχει
και
μια
μ*****
Ich
werde
mir
vielleicht
auch
mal
einen
r*****
Το
πόνο
μου
έτσι
κι
εγώ
να
ξεχνώ
Um
so
meinen
Schmerz
zu
vergessen
Θα
γράφω
τραγούδια
για
να
βρω
τη
λύση
Ich
werde
Lieder
schreiben,
um
die
Lösung
zu
finden
Πολύ
πικραμένα
μελαγχολικά
Sehr
verbittert,
melancholisch
Γιατί
ο
μ****
αν
σ'
είχα
γ*****
Denn,
verdammt,
wenn
ich
dich
g******
hätte
Ποτέ
δε
θα
μου
φεύγες
οριστικά
Wärst
du
mir
niemals
endgültig
weggegangen
Τέτοια
τραγούδια
δε
γράφω
για
άλλες
Solche
Lieder
schreibe
ich
nicht
für
andere
Γιατί
ίσως
θα
πρέπει
να
λογοκριθούνε
Weil
sie
vielleicht
zensiert
werden
müssen
Κι
αν
δεν
τα
περάσουν
αυτές
οι
κου****
Und
wenn
diese
F******
sie
nicht
durchlassen
Από
το
ραδιόφωνο
δε
θ'
ακουστούνε
Werden
sie
im
Radio
nicht
zu
hören
sein
Ένα
τραγούδι
έχω
γράψει
όλο
κι
όλο
Ein
einziges
Lied
habe
ich
geschrieben,
nur
das
eine
Το
μόνο
που
μες
την
καρδιά
μου
γυρνά
Das
einzige,
das
in
meinem
Herzen
kreist
Μήπως
θα
πρέπει
να
δώσω
και
κ***
Vielleicht
sollte
ich
auch
noch
A***
geben
Στη
λογοκρισία
που
δε
το
περνά
Der
Zensur,
die
es
nicht
durchlässt
Βαρέθηκα
απ'
όλους
ν'
ακούω
τα
ίδια
Ich
habe
es
satt,
von
allen
dasselbe
zu
hören
Πως
τέτοια
τραγούδια
δεν
είναι
σεμνά
Dass
solche
Lieder
nicht
anständig
sind
Και
όμως
μας
έχουνε
πρήξει
τ'
αρ****
Und
doch
haben
sie
uns
die
E***
vollgequatscht
Από
το
ραδιόφωνο
καθημερινά
Aus
dem
Radio,
tagtäglich
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): mithridatis hatzihatzoglou, pritanis imiz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.