Ημισκούμπρια - Meri - traduction des paroles en allemand

Meri - Ημισκούμπριαtraduction en allemand




Meri
Meri
Κάποτε είχα γνωρίσει μια Μαίρη
Einst kannte ich eine Meri
Που είχε δυο μάτια γλυκά φωτεινά
Die hatte zwei süße, leuchtende Augen
Μαζί περπατούσαμε χέρι με χέρι
Wir gingen zusammen Hand in Hand
Και αγαπηθήκαμε στα σκοτεινά
Und wir verliebten uns im Dunkeln
Φοβόταν η Μαίρη μην έρθει ο παππούς της
Meri hatte Angst, ihr Opa könnte kommen
Και μη μας τσακώσει σε κάποια γωνιά
Und uns in irgendeiner Ecke erwischen
Και είπα κι εγώ λες να έρθει ο π***
Und ich sagte mir, meinst du, der A*** kommt
Κρυφά να μας στήσει καμιά παγανιά
Um uns heimlich eine Falle zu stellen
Πίσω απ' τις λεύκες και τις ακακίες
Hinter den Pappeln und den Akazien
Της είπα για σένα η καρδιά μου πονά
Sagte ich ihr, für dich schmerzt mein Herz
Και κείνη μου είπε μη λες μ*****
Und sie sagte mir, red keinen S*****
Τα ίδια έχεις πει και σε άλλες ξανά
Dasselbe hast du schon anderen erzählt
Της είπα λοιπόν πως δεν είμαι της πλάκας
Da sagte ich ihr, dass ich kein Spaßvogel bin
Για μένα πεθαίνουν γυναίκες πολλές
Für mich sterben viele Frauen
Μπορεί να με λεν μα δεν είμαι μ*****
Man mag mich so nennen, aber ich bin kein A*****
Και δε τις ανέχομαι τις προσβολές
Und ich dulde keine Beleidigungen
Θα φύγω μου είπε αφού δε σ' αρέσω
Ich werde gehen, sagte sie mir, da ich dir nicht gefalle
Κατάλαβα πλέον πως δε μ' αγαπάς
Ich habe jetzt verstanden, dass du mich nicht liebst
Και τότε της είπα κι εγώ να σε χ****
Und da sagte ich ihr, f*** dich
Αφού την αγάπη μου δεν εκτιμάς
Da du meine Liebe nicht schätzt
Δε θέλω να φύγεις από την αυλή μου
Ich will nicht, dass du meinen Hof verlässt
Τα όσα μου κάνεις θα βγούνε ξινά
Was du mir antust, wird dir noch sauer aufstoßen
Μ' αν πάλι μου φύγεις κι εγώ στο πουλί μου
Aber wenn du mich doch verlässt, scheiß ich drauf
Μιαν άλλη στη θέση θα βρω ξανά
Werde ich wieder eine andere an deiner Stelle finden
Να φύγεις λοιπόν δε κρατάω κακία
Geh also, ich hege keinen Groll
Μονάχος τα βράδια μου θα ξαγρυπνώ
Allein werde ich meine Nächte durchwachen
Θα παίζω άμα λάχει και μια μ*****
Ich werde mir vielleicht auch mal einen r*****
Το πόνο μου έτσι κι εγώ να ξεχνώ
Um so meinen Schmerz zu vergessen
Θα γράφω τραγούδια για να βρω τη λύση
Ich werde Lieder schreiben, um die Lösung zu finden
Πολύ πικραμένα μελαγχολικά
Sehr verbittert, melancholisch
Γιατί ο μ**** αν σ' είχα γ*****
Denn, verdammt, wenn ich dich g****** hätte
Ποτέ δε θα μου φεύγες οριστικά
Wärst du mir niemals endgültig weggegangen
Τέτοια τραγούδια δε γράφω για άλλες
Solche Lieder schreibe ich nicht für andere
Γιατί ίσως θα πρέπει να λογοκριθούνε
Weil sie vielleicht zensiert werden müssen
Κι αν δεν τα περάσουν αυτές οι κου****
Und wenn diese F****** sie nicht durchlassen
Από το ραδιόφωνο δε θ' ακουστούνε
Werden sie im Radio nicht zu hören sein
Ένα τραγούδι έχω γράψει όλο κι όλο
Ein einziges Lied habe ich geschrieben, nur das eine
Το μόνο που μες την καρδιά μου γυρνά
Das einzige, das in meinem Herzen kreist
Μήπως θα πρέπει να δώσω και κ***
Vielleicht sollte ich auch noch A*** geben
Στη λογοκρισία που δε το περνά
Der Zensur, die es nicht durchlässt
Βαρέθηκα απ' όλους ν' ακούω τα ίδια
Ich habe es satt, von allen dasselbe zu hören
Πως τέτοια τραγούδια δεν είναι σεμνά
Dass solche Lieder nicht anständig sind
Και όμως μας έχουνε πρήξει τ' αρ****
Und doch haben sie uns die E*** vollgequatscht
Από το ραδιόφωνο καθημερινά
Aus dem Radio, tagtäglich





Writer(s): mithridatis hatzihatzoglou, pritanis imiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.