Θάνος Μικρούτσικος - Οι Εφτά Νάνοι στο S/S Cyrenia - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Θάνος Μικρούτσικος - Οι Εφτά Νάνοι στο S/S Cyrenia




Οι Εφτά Νάνοι στο S/S Cyrenia
Семь гномов на С/С Кирения
Εφτά. Σε παίρνει αριστερά, μην το ζορίζεις
Семь. Тебя уводит влево, не надо сопротивляться,
Μάτσο χωράνε σε μια κούφιαν απαλάμη
Куча народу помещается на пустой ладони.
Θυμίζεις κάμαρες κλειστές, στεριά μυρίζεις
Ты напоминаешь закрытые комнаты, пахнешь землей.
Ο πιο μικρός αχολογάει μ' ένα καλάμι
Самый маленький переговаривается тростинкой.
Γυαλίζει ο Σημ της μηχανής τα δυο ποδάρια
Сэм полирует механические ступни,
Ο Ρεκ λαδώνει στην ανάγκη το τιμόνι
Рек в случае нужды смазывает штурвал,
Μ' ένα φτερό ξορκίζει ο Γκόμπυ τη μαλάρια
Гоби одним пером изгоняет малярию,
Κι ο στραβοκάνης ο Χαράμ πίτες ζυμώνει
А кривоногий Харам печет пирожки.
Απ' το ποδόσταμο πηδάνε ως τη γαλέτα
С подножки прыгают до самой галеты.
Μπορώ ποτέ να σου χαλάσω το χατήρι;
Разве могу я тебе отказать, милая?
Κόρη ξανθή και γαλανή που όλο εμελέτα
Девушка белокурая и голубоглазая, вся в учебе...
Ποιος ρήγα γιος θε να την πιει σ' ένα ποτήρι
Какой славный молодец выпьет ее в один глоток?
Ραμάν αλλήθωρε, τρελέ, που λύνεις μάγια
Раман, безумец, ты, что снимаешь чары,
Κατάφερε το σταυρωτό του νότου αστέρι
Добился своего звезда южного креста.
Σωρός να πέσει να σκορπίσει στα σπιράγια
Пусть рухнет грудой, рассыплется по зарослям,
Και πες του κάτω από ένα δέντρο να με φέρει
И скажи ему, чтобы принес меня под дерево.
Ο Τοτ, του λείπει το ένα χέρι μα όλο γνέθει
У Тота не хватает одной руки, но он все плетет,
Τούτο το απίθανο σινάφι να βρακώσει
Чтобы одеть эту невероятную компанию.
Εσθήρ, ποια βιβλική σκορπάς περνώντας μέθη;
Эсфирь, каким библейским дурманом ты осыпаешь, проходя?
Ρουθ, δε μιλάς; Γιατί τρεκλίζουμε οι διακόσιοι;
Руфь, ты не говоришь? Почему мы, двести человек, спотыкаемся?
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει
Глухой Салах драит палубу,
Μ' ένα ξυστρι καθάρισέ με απ' τη μοράβια
Циклевальной машинкой очистил меня от мавританки,
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει
Но есть нечто более глубокое, что меня пачкает.
Γιέ μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.
Κι έτσι μαζί με τους εφτά κατηφοράμε
И вот так мы вместе с семерыми отправились в путь
Με τη βροχή, με τον καιρό που μας ορίζει
Под дождем, под властью погоды, что нами правит.
Τα μάτια σου ζούνε μια θάλασσα, θυμάμαι...
Твои глаза - как море, я помню...
Ο πιο στερνός μ'έναν αυλό με νανουρίζει
Самый последний убаюкивает меня флейтой.
Κουφός ο Σάλαχ το κατάστρωμα σαρώνει
Глухой Салах драит палубу,
Μ' ένα ξυστρί καθάρισέ με απ' τη μοράβια
Циклевальной машинкой очистил меня от мавританки,
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει
Но есть нечто более глубокое, что меня пачкает.
Γιε μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.
Μα είναι κάτι πιο βαθύ που με λερώνει
Но есть нечто более глубокое, что меня пачкает.
Γιε μου που πας; Μάνα, θα πάω στα καράβια
Сынок, куда ты идешь? Мама, я пойду на корабли.





Writer(s): Thanos Mikroutsikos, Nikos Kavvadias


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.