Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pare Ta Matia Mou
Возьми мои глаза
Ένα
περβόλι
γιασεμιά
Жасминовый
сад
цветущий
—
είν'
η
δική
σου
ανασαιμιά.
это
дыхание
твоё.
Στα
χέρια
μου
και
στο
λαιμό
В
моих
руках
и
на
шее
νύχτα,
δεν
έχεις
τελειωμό.
ночью
ты
— бесконечность
моя.
Έχω
το
χάδι
σου
ψυχή,
Храню
ласку
твою,
душа,
τη
συντροφιά
σου
ρούχο.
твоё
присутствие
— как
платье.
Πάρε
τα
μάτια
μου
να
δεις
Возьми
мои
глаза,
чтоб
увидеть,
πόση
αγάπη
σού
'χω.
сколько
в
них
любви
к
тебе.
Λες
κι
ένα
δάσος
πυρκαγιά
Словно
лес,
объятый
пламенем,
μ'
έχει
τις
νύχτες
αγκαλιά,
меня
в
ночи
ты
обнимаешь,
τις
νύχτες
που
με
τριγυρνάς
ночами,
когда
кружишь
вокруг,
σ'
όλα
τα
φώτα
της
καρδιάς.
все
огни
сердца
зажигая.
Έχω
το
χάδι
σου
ψυχή,
Храню
ласку
твою,
душа,
τη
συντροφιά
σου
ρούχο.
твоё
присутствие
— как
платье.
Πάρε
τα
μάτια
μου
να
δεις
Возьми
мои
глаза,
чтоб
увидеть,
πόση
αγάπη
σού
'χω.
сколько
в
них
любви
к
тебе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): C., Kindinis Kostas Konstand, Evangelos C * Sembos Evangelos, Sembos Evangelos C Sembos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.