Λαυρέντης Μαχαιρίτσας - Adeho (E Adesso Che Tocca A Me) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Λαυρέντης Μαχαιρίτσας - Adeho (E Adesso Che Tocca A Me)




Adeho (E Adesso Che Tocca A Me)
Adeho (E Adesso Che Tocca A Me)
Αντέχω εδώ να μένω
I can stand to linger here,
στην πόλη που ανασαίνει
in the city that breathes,
με ανάσα δανεισμένη
with borrowed breath,
κάπως έτσι ζω.
that's how I live.
Αντέχω να κοιτώ
I can stand to look,
θλιμένα στα μπαλκόνια
mournfully at balconies
παιδιά που παίζουν μόνα
children playing alone,
κάπως έτσι ζω.
that's how I live.
Αντέχω την αγένεια
I can stand the rudeness,
την φτήνια την ασχήμια
the cheapness, the ugliness,
ανθρώπινα αγρίμια
human beasts,
και κάπως έτσι ζω
and that's how I live
ΑΝΤΕΧΩ...
I CAN BEAR...
Αντέχω...
I can bear...
Αντέχω να ακούω
I can stand to hear,
το κλάμα της ερήμου
the cry of the desert,
μεσ' τις γιορτές του δήμου
in the middle of the city's festivals,
κάπως έτσι ζω.
that's how I live.
Αντέχω τις φωνές
I can stand the shouting,
τις κόρνες, τα βρισίδια
the horns, the insults,
την τρέλα, τα σκουπίδια
the madness, the garbage,
κάπως έτσι ζω.
that's how I live.
Αντέχω εδώ ακόμα
I can stand here still,
στην πόλη που αγριεύει
in the city that's growing savage,
σε τρώει και σε χωνεύει
it devours you and digests you,
και κάπως έτσι ζω...
and that's how I live...
ΑΝΤΕΧΩ...
I CAN BEAR...
Δεν ξέρω πως!
I don't know how!
ΑΝΤΕΧΩ...
I CAN BEAR...
Δεν ξέρω πως!
I don't know how!
ΑΝΤΕΧΩ...
I CAN BEAR...
Δεν ξέρω πως!
I don't know how!
ΑΝΤΕΧΩ...
I CAN BEAR...
Δεν ξέρω πως!
I don't know how!
ΑΝΤΕΧΩ.
I CAN BEAR.
Δεν ξέρω πως!
I don't know how!





Writer(s): vasco rossi, gaetano curreri, andrea fornili


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.