Paroles et traduction Μάνος Λοΐζος - Monakrivi Mou
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Monakrivi Mou
Моя драгоценная
Μονάκριβή
μου
εσύ
στον
κόσμο
Моя
драгоценная,
ты
пишешь
мне
в
своем
последнем
письме,
μου
λες
στο
τελευταίο
σου
γράμμα
что
я
единственный
для
тебя
в
этом
мире.
Πάει
να
σπάει
το
κεφάλι
μου,
Голова
моя
раскалывается,
σβήνει
η
καρδιά
μου.
сердце
замирает.
Αν
σε
κρεμάσουν,
αν
σε
χάσω
θα
πεθάνω.
Если
тебя
повесят,
если
я
тебя
потеряю,
я
умру.
Θα
ζήσεις
καλή
μου,
θα
ζήσεις.
Ты
будешь
жить,
моя
хорошая,
ты
будешь
жить.
Η
ανάμνησή
μου
μαύρος
καπνός
Воспоминание
обо
мне,
как
черный
дым,
θα
διαλυθεί
στον
άνεμο.
рассеется
по
ветру.
Θα
ζήσεις
αδερφή
Ты
будешь
жить,
сестра
моя,
με
τα
κόκκινα
μαλλιά
της
καρδιάς
μου.
с
рыжими
волосами
моего
сердца.
Οι
πεθαμένοι
δεν
απασχολούν
πιότερο
από
ένα
χρόνο
Умершие
занимают
людей
двадцатого
века
τους
ανθρώπους
του
εικοστού
αιώνα.
не
больше
года.
Ο
θάνατος
ένας
νεκρός
που
τραμπαλίζεται
Смерть
— это
мертвец,
качающийся
στην
άκρη
ενός
σχοινιού.
на
конце
веревки.
Σε
τούτο
εδώ
το
θάνατο
Такой
смерти
δεν
αντέχει
η
καρδιά
μου.
мое
сердце
не
выдержит.
Ο
θάνατος
ένας
νεκρός
που
τραμπαλίζεται
Смерть
— это
мертвец,
качающийся
στην
άκρη
ενός
σχοινιού.
на
конце
веревки.
Σε
τούτο
εδώ
το
θάνατο
Такой
смерти
δεν
αντέχει
η
καρδιά
μου.
мое
сердце
не
выдержит.
Μα
να
'σαι
σίγουρη
πολυαγαπημένη
μου
Но
будь
уверена,
моя
возлюбленная,
αν
το
μαύρο
και
μαλλιαρό
если
черная
и
мохнатая
το
χέρι
κάποιου
φουκαρά
ατσίγγανου
рука
какого-нибудь
бедного
цыгана
περάσει
στο
λαιμό
μου
τη
θηλιά,
накинет
мне
на
шею
петлю,
άδικα
θα
κοιτάνε
μες
στα
γαλάζια
μάτια
напрасно
будут
искать
в
моих
голубых
глазах
του
Ναζίμ
να
δουν
το
φόβο.
страх,
как
у
Назыма.
Στο
σούρπωμα
του
στερνού
μου
πρωινού
В
последние
минуты
θα
δω
τους
φίλους
μου
κι
εσένα.
я
увижу
своих
друзей
и
тебя.
Και
δε
θα
πάρω
μαζί
μου
И
не
возьму
с
собой
κάτω
απ'
το
χώμα
под
землю
παρά
μόνο
την
πίκρα
ничего,
кроме
горечи
ενός
ατέλειωτου
τραγουδιού.
бесконечной
песни.
Μέλισσά
μου
με
τη
χρυσή
καρδιά,
Пчелка
моя
с
золотым
сердцем,
με
τα
μάτια
πιο
γλυκά
απ'
το
μέλι
с
глазами
слаще
меда,
τι
κάθισα
και
σου
'γραψα
зачем
я
написал
тебе,
πώς
ζήτησαν
το
θάνατό
μου.
что
меня
хотят
убить.
Η
δίκη
μόλις
άρχισε
Суд
только
начался,
δε
κόβουν
δα
και
στα
καλά
καθούμενα
не
рубят
же
голову
человеку
έτσι
το
κεφάλι
ενός
ανθρώπου
просто
так,
σαν
να
'τανε
γογγύλι.
словно
это
капустный
кочан.
Έλα,
έλα
μη
μου
σκας
Не
бойся,
не
переживай,
όλα
αυτά
'ναι
μακρινά
ενδεχόμενα.
все
это
лишь
отдаленные
возможности.
Έλα
και
μη
ξεχνάς
Не
забывай,
πως
η
γυναίκα
ενός
φυλακισμένου
что
жене
заключенного
δεν
κάνει
να
'χει
μαύρες
έγνοιες.
не
следует
иметь
мрачных
мыслей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manos Loizos, Nazim Hikmet, Yannis Ritsos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.