Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Τα Παιδιά Του Πειραιά
Дети Пирея
Aπ'
το
παράθυρό
μου
στέλνω
Из
окна
своего
посылаю
Ένα
δύο
και
τρία
και
τέσσερα
φιλιά
Один,
два,
три
и
четыре
поцелуя,
Που
φτάνουν
στο
λιμάνι
Что
достигают
гавани,
Ένα
και
δύο
και
τρία
και
τέσσερα
πουλιά
Один,
два,
три
и
четыре
птицы.
Πώς
ήθελα
να
είχα
ένα
και
δύο
Как
я
хотел
бы
иметь
одного,
двух,
Και
τρία
και
τέσσερα
παιδιά
И
трех,
и
четырех
детей,
Που
σαν
θα
μεγαλώσουν
όλα
Которые,
подрастая,
Θα
γίνουν
λεβέντες
για
χάρη
του
Πειραιά
Станут
молодцами
на
славу
Пирея.
Όσο
κι
αν
ψάξω,
δεν
βρίσκω
άλλο
λιμάνι
Сколько
ни
ищу,
не
нахожу
другой
гавани,
Τρελή
να
με
'χει
κάνει,
όσο
τον
Πειραιά
Что
свела
бы
меня
с
ума
так,
как
Пирей.
Που
όταν
βραδιάζει,
τραγούδια
μ'
αραδιάζει
Который,
когда
спускается
вечер,
песнями
меня
балует
Και
τις
πενιές
του
αλλάζει,
γεμίζει
από
παιδιά
И
мелодии
свои
меняет,
наполняясь
детьми.
Aπό
την
πόρτα
μου
σαν
βγω
Выйдя
за
порог,
Δεν
υπάρχει
κανείς
που
να
μην
τον
αγαπώ
Не
вижу
никого,
кого
бы
не
любил,
Και
σαν
το
βράδυ
κοιμηθώ,
ξέρω
πως
И
засыпая
ночью,
знаю,
что
Ξέρω
πως,
πως
θα
τον
ονειρευτώ
Знаю,
что
буду
видеть
его
во
сне.
Πετράδια
βάζω
στο
λαιμό,
και
μια
χά
Надеваю
бусы
на
шею
и
одну
ха
Και
μια
χά,
και
μια
χάντρα
φυλακτό
И
одну
ха,
и
одну
бусину-оберег,
Γιατί
τα
βράδια
καρτερώ,
στο
λιμάνι
σαν
βγω
Ведь
вечерами
жду,
выйдя
в
порт,
Κάποιον
άγνωστο
να
βρω
Встретить
незнакомца.
Όσο
κι
αν
ψάξω,
δεν
βρίσκω
άλλο
λιμάνι
Сколько
ни
ищу,
не
нахожу
другой
гавани,
Τρελή
να
με
'χει
κάνει,
όσο
τον
Πειραιά
Что
свела
бы
меня
с
ума
так,
как
Пирей.
Που
όταν
βραδιάζει,
τραγούδια
μ'
αραδιάζει
Который,
когда
спускается
вечер,
песнями
меня
балует
Και
τις
πενιές
του
αλλάζει,
γεμίζει
από
παιδιά
И
мелодии
свои
меняет,
наполняясь
детьми.
Πώς
ήθελα
να
είχα
ένα
και
δύο
Как
я
хотел
бы
иметь
одного,
двух,
Και
τρία
και
τέσσερα
παιδιά
И
трех,
и
четырех
детей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manos Hadjidakis
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.