Manolis Mitsias feat. Dimitra Galani - Melagholiko Emvatirio - Remastered 2002 - traduction des paroles en allemand

Melagholiko Emvatirio - Remastered 2002 - Dimitra Galani , Manolis Mitsias traduction en allemand




Melagholiko Emvatirio - Remastered 2002
Melancholischer Marsch - Remastered 2002
Ξέσπασε μπόρα κι' ήτανε πρωί,
Ein Sturm brach los, und es war Morgen,
Στη γη την κολασμένη.
auf der verdammten Erde.
Άλλοι στα χέρια πήραν τη ζωή,
Manche nahmen ihr Leben in die Hand,
Κι' άλλοι είναι προδομένοι.
und andere sind verraten.
Τι μας έμεινε Νικήτα,
Was blieb uns, Nikita?
Γύρνα πίσω σου και κοίτα,
Dreh dich um und sieh,
Χιλιάδες χρόνια πάνω στον τροχό,
Tausende von Jahren auf dem Rad,
Ποιος θυμάται πες μου τον φτωχό.
Wer erinnert sich, sag mir, an den Armen?
Τι μας έμεινε Λευτέρη,
Was blieb uns, Lefteri?
Πού 'ναι του Θεού το χέρι,
Wo ist Gottes Hand,
Να κάψει το φονιά και το ληστή,
die den Mörder und den Räuber verbrennt,
Και καινούργιος κόσμος να χτιστεί.
und eine neue Welt zu erbauen.
Έπαψε πια τ' αηδόνι να λαλεί,
Die Nachtigall hat aufgehört zu singen,
Στης λεμονιάς τα φύλλα.
in den Blättern des Zitronenbaums.
Άλλοι την στράτα πήραν την καλή,
Manche nahmen den guten Weg,
Κι' άλλοι την κατρακύλα.
und andere den Abstieg.
Τι μας έμεινε Νικήτα,
Was blieb uns, Nikita?
Γύρνα πίσω σου και κοίτα,
Dreh dich um und sieh,
Χιλιάδες χρόνια πάνω στον τροχό,
Tausende von Jahren auf dem Rad,
Ποιος θυμάται πες μου τον φτωχό.
Wer erinnert sich, sag mir, an den Armen?
Τι μας έμεινε Λευτέρη,
Was blieb uns, Lefteri?
Πού 'ναι του Θεού το χέρι,
Wo ist Gottes Hand,
Να κάψει το φονιά και το ληστή,
die den Mörder und den Räuber verbrennt,
Και καινούργιος κόσμος να χτιστεί.
und eine neue Welt zu erbauen.





Writer(s): Manos Hadjidakis, Nikos Gatsos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.