Paroles et traduction Μαρία Φαραντούρη - Min To Xipnate
Min To Xipnate
Don't Wake It Up
Τα
μεσημέρια
στην
κάτω
πόλη
At
noon
in
the
lower
city
το
ξέρνουν
όλοι,
το'
κι
εγώ
everyone
knows
it,
and
me
too
ένα
κορίτσι
λιγνό
σαν
στάχυ
a
girl
as
slender
as
a
stalk
of
wheat
τα'
χει
δεν
τα,
χει
τα
δεκαοκτώ
she
has
or
has
not,
the
eighteen
Τα
μεσημέρια
μέσα
στον
κόσμο
At
noon
among
the
people
κρατώντας
δυόμο
με
το
δεξί
holding
an
ice
pop
with
the
right
ανοίγει
δρόμο
χιονίζει
βρέχει
she
clears
a
path,
it
snows
it
rains
και
δεν
προσέχει
που
περπατεί
and
doesn't
pay
attention
to
where
she
walks
Μην
το
ξυπνάτε
είναι
χαμένο
Don't
wake
it
up,
it's
lost
σε
τόπο
ξένο
ύπνο
βαθύ
in
a
foreign
place,
deep
sleep
μην
το
ξυπνάτε
θα
λαχταρήσει
don't
wake
it
up,
it
will
crave
όταν
γυρίσει
ξανα
στη
γη
when
it
returns
again
to
the
earth
Τα
μεσημέρια
η
κάτω
πόλη
At
noon
the
lower
city
σαν
περιβόλι
μοσχοβολεί
it's
like
a
garden,
it
smells
good
Περνάει
εκείνο
μέσα
στη
ζάλη
He
walks
along
in
the
daze
και
το
κεφάλι
αργοκινεί
and
sways
his
head
slowly
παραμερίζουν
κι
αυτό
γελάει
they
step
aside
and
he
laughs
αλλού
κοιτάει
και
χαιρετά
he
looks
elsewhere
and
waves
ίσως
πιο
πάνω
ίσως
πιο
πέρα
perhaps
higher
up,
perhaps
further
away
κι
απ'
τον
αέρα
που
το
βαστά
and
from
the
wind
that
holds
him
Μην
το
ξυπνάτε
είναι
χαμένο
Don't
wake
it
up,
it's
lost
σε
τόπο
ξένο
ύπνο
βαθύ
in
a
foreign
place,
deep
sleep
μην
το
ξυπνάτε
θα
λαχταρήσει
don't
wake
it
up,
it
will
crave
όταν
γυρίσει
ξανα
στη
γη
when
it
returns
again
to
the
earth
Μην
το
ξυπνάτε
είναι
χαμένο
Don't
wake
it
up,
it's
lost
σε
τόπο
ξένο
ύπνο
βαθύ
in
a
foreign
place,
deep
sleep
μην
το
ξυπνάτε
θα
λαχταρήσει
don't
wake
it
up,
it
will
crave
όταν
γυρίσει
ξανα
στη
γη
when
it
returns
again
to
the
earth
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eleni Karaindrou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.