Μαρία Φαραντούρη - Min To Xipnate - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Μαρία Φαραντούρη - Min To Xipnate




Min To Xipnate
Don't Wake It Up
Τα μεσημέρια στην κάτω πόλη
At noon in the lower city
το ξέρνουν όλοι, το' κι εγώ
everyone knows it, and me too
ένα κορίτσι λιγνό σαν στάχυ
a girl as slender as a stalk of wheat
τα' χει δεν τα, χει τα δεκαοκτώ
she has or has not, the eighteen
Τα μεσημέρια μέσα στον κόσμο
At noon among the people
κρατώντας δυόμο με το δεξί
holding an ice pop with the right
ανοίγει δρόμο χιονίζει βρέχει
she clears a path, it snows it rains
και δεν προσέχει που περπατεί
and doesn't pay attention to where she walks
Μην το ξυπνάτε είναι χαμένο
Don't wake it up, it's lost
σε τόπο ξένο ύπνο βαθύ
in a foreign place, deep sleep
μην το ξυπνάτε θα λαχταρήσει
don't wake it up, it will crave
όταν γυρίσει ξανα στη γη
when it returns again to the earth
Τα μεσημέρια η κάτω πόλη
At noon the lower city
σαν περιβόλι μοσχοβολεί
it's like a garden, it smells good
Περνάει εκείνο μέσα στη ζάλη
He walks along in the daze
και το κεφάλι αργοκινεί
and sways his head slowly
παραμερίζουν κι αυτό γελάει
they step aside and he laughs
αλλού κοιτάει και χαιρετά
he looks elsewhere and waves
ίσως πιο πάνω ίσως πιο πέρα
perhaps higher up, perhaps further away
κι απ' τον αέρα που το βαστά
and from the wind that holds him
Μην το ξυπνάτε είναι χαμένο
Don't wake it up, it's lost
σε τόπο ξένο ύπνο βαθύ
in a foreign place, deep sleep
μην το ξυπνάτε θα λαχταρήσει
don't wake it up, it will crave
όταν γυρίσει ξανα στη γη
when it returns again to the earth
Μην το ξυπνάτε είναι χαμένο
Don't wake it up, it's lost
σε τόπο ξένο ύπνο βαθύ
in a foreign place, deep sleep
μην το ξυπνάτε θα λαχταρήσει
don't wake it up, it will crave
όταν γυρίσει ξανα στη γη
when it returns again to the earth





Writer(s): Eleni Karaindrou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.