Paroles et traduction Maria Faradouri - O Hronos Pou Metrai
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Hronos Pou Metrai
Время, которое считает
Καλέμου
φίλε
σου
γράφω
για
να
παρηγορηθώ
Дорогой
друг,
пишу
тебе,
чтобы
найти
утешение,
και
εξ
αιτίας
της
απόστασής
μας,
τρελά
θα
εξηγηθώ
и
из-за
нашей
разлуки,
безумно
объяснюсь,
μα
από
τότε
που
λείπεις,
παρατήρησα
ξανά
но
с
тех
пор,
как
ты
ушел,
я
снова
заметила,
πως
ο
γέρο
χρόνος
έφυγε
μα
κάτι
ακούμα
εδώ
δεν
προχωρά
что
старый
год
ушел,
но
что-то
здесь
всё
ещё
не
движется.
Σπανίως
βγαίνουμε
έξω
κι
ας
είναι
και
γιορτές
Редко
выходим
на
улицу,
даже
в
праздники,
αρκετοί
σωριάζουν
σάκους
με
άμμο
στα
παράθυρα
και
τις
σκεπές
многие
нагромождают
мешки
с
песком
на
окнах
и
крышах,
άλλος
πάλι
σωπαίνει
για
βρομάδες
σαν
νεκρός
другой
молчит
о
вони,
словно
мертвец,
κι
όσοι
δεν
έχουν
κάτι
τις
να
πούνε
τους
περισσεύει
και
καιρός
а
тем,
кому
нечего
сказать,
времени
хоть
отбавляй.
Μα
η
μικρή
οθόνη
μας
είπε
για
τη
νέα
χρονιά
Но
маленький
экран
рассказал
нам
о
новом
годе,
για
έναν
ανασχηματισμό
ευρύ
που
καρτερούμε
πης
και
τι
о
широкой
перестановке,
которую
мы
ждем,
не
пойми
чего,
θα
'χουμε,
λέει
Χριστούγεννα
και
καρναβάλια
καθ'
εκάστη
будут,
мол,
Рождество
и
карнавалы
по
очереди,
κάθε
Χριστούλης
θα
κατέβει
απ'
το
σταυρό
επιστρέψουν
στο
άστυ
каждый
Христос
сойдет
со
креста,
вернется
в
город.
Θα
έχει
φαγοπότι
και
φως
όλο
το
χρόνο
Будут
пиры
и
свет
круглый
год,
θα
βγάζουν
λογο
και
οι
μουκοί
γιατί
οι
κουφοί
μιλούσαν
μόνο
заговорят
и
немые,
ведь
только
глухие
говорили,
θα
επιτραπεί
ο
έρως
όπως
τον
θέλει
ο
καθείς
любовь
будет
разрешена,
какой
каждый
ее
хочет,
θα
παντρευτούν
και
οι
καλόγεροί
μας
μα
κατόπιν
δοκιμής
женятся
и
наши
монахи,
но
после
испытания.
Και
ως
δια
μαγείας
θα
εξαφαντιστούν
И
как
по
волшебству
исчезнут
κάτι
κρετίνοι,
κάτι
απαίσιοι
που
μας
ταλαιπωρούν
какие-то
кретины,
какие-то
мерзкие,
что
нас
мучают,
βλέπεις
αδερφέ
μου,
τι
σου
αραδιάζω
ακριβέ
μου
видишь,
брат
мой,
что
я
тебе
тут
рассказываю,
дорогой
мой,
μα
εδώ
κοντεύω
να
φλιπάρω!
но
я
тут
чуть
не
свихнулась!
έστω
σαν
όνειρο
αν
το
πάρω!
пусть
даже
это
просто
сон!
Μα
βλέπεις,
βλέπεις,
βλέπεις,
βλέπεις,
βλέπεις
κύριέ
μου
Но
видишь,
видишь,
видишь,
видишь,
видишь,
господи,
παραμιλάω
τρεκλίζω
я
бредить
начинаю,
спотыкаюсь,
γελάω
μ'
όλα
τα
εφέ
μου
смеюсь
над
всеми
своими
причудами,
και
συνεχίζω
να
ελπίζω
и
продолжаю
надеяться,
μα
αν
ο
χρόνος
ήταν
μόνο
για
μιαν
ώρα
но
если
бы
время
было
всего
лишь
на
час,
κάτι
σαν
κομήτης,
словно
комета,
πόσο
σκληρό
γίνεται
τώρα
каким
жестоким
оно
становится
сейчас,
καθώς
χανόμαστε
μαζί
της
когда
мы
вместе
с
ним
исчезаем.
Ο
χρόνος
που
μέτράει
Время,
которое
считает,
σε
λίγο
δε
θα
είναι
εδώ
скоро
его
не
станет,
θα
τον
φάω
ή
θα
με
φάει,
αυτά
είχα
να
σου
πω
я
его
съем
или
оно
меня,
вот
что
я
хотела
тебе
сказать.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dionysis Savvopoulos, Lucio Dalla
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.