Paroles et traduction Μαρία Φαραντούρη - To Gelasto Pedi (Remastered 2004)
To Gelasto Pedi (Remastered 2004)
To Gelasto Pedi (Remastered 2004)
Ηταν
πρωι
του
Αυγούστου
κοντα
στη
ροδαυγή
It
was
August
in
the
morning
closer
to
dawn
βγηκα
να
πάρω
αέρα
στην
ανθιςμένη
γη
I
went
outside
to
get
some
fresh
air
in
the
blossomed
land
βλέπω
μια
κόρη
κλαίει
σπαραχτικά
θρηνεί
I
see
a
maiden
weeping,
crying
heart-wrenching
sobs
σπάσε
καρδιά
μου
εχάθη
το
γελαστο
παιδί
Break
my
heart,
my
cheerful
child
has
been
lost
Ειχεν
αντρεία
και
θάρρος
και
αιώνια
θα
θρηνώ
She
had
bravery
and
courage
and
I
will
mourn
eternally
το
πηδηχτό
του
βήμα
το
γέλιο
το
γλυκό
Her
bouncy
step,
her
sweet
laughter
ανάθεμα
την
ώρα
κατάρα
τη
στιγμή
Curse
the
hour,
damn
the
moment
σκοτώσαν
οι
εχθροι
μας
το
γελαστό
παιδί
Our
enemies
killed
my
cheerful
child
Μον′
να
'ταν
σκοτωμένο
στου
αρχηγού
το
πλάι
If
only
she
was
killed
beside
the
leader
και
μονον
από
βόλι
Εγγλέζου
να
′χε
παει
And
only
by
an
English
bullet
she
had
gone
κι
από
απεργια
πείηας
μέσα
στη
φυλακή
And
from
a
hunger
strike
in
prison
θα
'ταν
τιμή
μου
που
'χασα
το
γελαστό
παιδί
I
would
be
honored
to
have
lost
my
cheerful
child
Βασιλικιά
μου
αγάπη
μ′
αγάπη
θα
στο
λέο
My
beloved,
I
will
tell
you
with
love
για
το
ό,
τι
έκανες
αιώνια
θα
σε
κλαιω
For
what
you
did,
I
will
mourn
you
eternally
γιατί
όλους
τους
εχθρούς
μας
θα
ξέκανες
εσύ
Because
you
would
have
destroyed
all
our
enemies
δοξα
τιμή
οτ′
αξέχαστο
γελαστό
παιδι
Glory
and
honor
to
the
unforgettable
cheerful
child
Βασλικιά
μου
αγάπη
μ'
αγάπη
θα
στο
λέο
My
beloved,
I
will
tell
you
with
love
για
το
ό,
τι
έκανες
αιωνια
θα
σε
κλαιω
For
what
you
did,
I
will
mourn
you
eternally
γιατί
όλους
τους
εχθρούς
μας
θα
ξέκανες
εσύ
Because
you
would
have
destroyed
all
our
enemies
δόξα
τιμή
οτ′
αξέχαστο
γελαστό
παιδί
Glory
and
honor
to
the
unforgettable
cheerful
child
γιατί
όλους
τουδ
εχθρούς
μας
θα
ξέκανες
εσύ
Because
you
would
have
destroyed
all
our
enemies
δόξα
τιμή
οτ'
εξέχαοτο
γελαοτο
παιδί
Glory
and
honor
to
the
unforgettable
cheerful
child
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mikis Michel Theodorakis, Vassilis Rotas, Brendan Francis Behan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.