Paroles et traduction Νατάσα Θεοδωρίδου - Katazititai (Ojos Asi)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Katazititai (Ojos Asi)
В розыске (Ojos Asi)
Στίχοι:
Ελένη
Γιαννατσούλια
Слова:
Элени
Яннатсулия
Μουσική:
Meberak
Ripoli
Shakira
Музыка:
Меберак
Риполи
Шакира
Πρώτη
εκτέλεση:
Νατάσα
Θεοδωρίδου
Первое
исполнение:
Наташа
Теодориду
Πώς
σε
μια
στιγμή
σπάει
Как
в
одно
мгновение
разбивается
στα
δυο
αυτή
η
αγάπη;
надвое
эта
любовь?
Πώς
ένα
κορμί
και
τόσα
Как
одно
тело
и
столько
φιλιά
ήταν
μια
απάτη;
поцелуев
стали
безразличием?
Θα
'ρθει
σαν
κύμα
του
γιαλού
Придет,
как
волна
морская,
μα
είν'
αλλού,
το
ξέρω
προ
πολλού
но
он
в
другом
месте,
я
знаю
это
давно.
Θα
'ρθει
κι
ας
λείπει
από
'δώ
Придет,
хоть
и
нет
его
здесь
μέρες
οχτώ
κι
εγώ
уже
восемь
дней,
а
я
всё
μετράω
τα
εγκλήματα
пересчитываю
обиды.
Καταζητείται,
καταζητείται
В
розыске,
в
розыске,
δεν
είναι
σπίτι
που
να
των
βρω
дома
его
не
найти,
άμα
τον
δείτε
αχ
να
του
πείτε
если
увидите
его,
передайте,
πως
αν
γυρίσει
τον
συγχωρώ
что
если
вернется,
я
прощу.
Αν
είσαι
μ'
άλλη
και
δεν
ξεχνάς
Если
ты
с
другой
и
не
забыл,
ή
αν
στη
πόλη
μόνος
γυρνάς
или
бродишь
по
городу
один,
αν
πονάς
για
χίλια
δυο
если
больно
тебе
до
смерти,
η
Νατάσα
είναι
εδώ
Наташа
здесь.
Καταζητείται,
καταζητείται
В
розыске,
в
розыске,
όσο
κι
αν
ψάξει
δεν
θα
τον
βρει
сколько
ни
ищи,
не
найдешь,
άμα
τον
δείτε
αχ
να
του
πείτε
если
увидите
его,
передайте,
πως
αν
γυρίσει
των
συγχωρεί
что
если
вернется,
она
простит.
Στην
κρύα
νύχτα
στον
πυρετό
В
холодную
ночь,
в
жару,
στης
μοναξιάς
σου
τον
πανικό
в
панике
одиночества
μη
σταθείς
ούτε
λεπτό
не
стой
ни
минуты,
η
Νατάσα
είναι
εδώ
Наташа
здесь.
Ποια,
ποια
ξένη
γη
Какая,
какая
чужая
земля
τόσο
καιρό
που
να
σε
κρύβει
так
долго
скрывает
тебя,
ποια
νέα
πληγή
προσωρινά
какая
новая
рана
временно
με
δυο
φιλιά
σε
αμείβει
оплачивается
двумя
поцелуями?
Θα
'ρθει
σαν
κύμα
του
γιαλού
Придет,
как
волна
морская,
μα
είναι
αλλού
το
ξέρω
προ
πολλού
но
он
в
другом
месте,
я
знаю
это
давно.
Θα
'ρθει
κι
ας
λείπει
από
'δώ
Придет,
хоть
и
нет
его
здесь
μέρες
οχτώ
κι
εγώ
уже
восемь
дней,
а
я,
αν
δε
γυρίσει
θα
χαθώ
если
он
не
вернётся,
пропаду.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Shakira Isabel Mebarak Ripoll, Pablo Flores, Javier Garza
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.