Νότης Σφακιανάκης - Genethlia (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Νότης Σφακιανάκης - Genethlia (Live)




Genethlia (Live)
Genethlia (Live)
Στα μονοπάτια του καημού
On the paths of grief
στη γέφυρα του στεναγμού
on the bridge of sighs
μ' έκαν' η μάνα μου
my mother made me
Μια φθινοπωρινή βραδιά,
One autumn evening,
ζωή την κρύα σου καρδιά
your cold heart, my love
είδαν τα μάτια μου
my eyes saw
Με κουδουνίστρες πλαστικές
With plastic rattles
όμορφες και χρωματιστές
beautiful and colorful
με νανουρίζανε
they lulled me
Και τα ματάκια τα μικρά
And my little eyes
είδαν του κόσμου τ' αγαθά
saw the goods of the world
και συμφωνήσανε
and they agreed
Ήταν το γάλα μου πικρό
My milk was bitter
και το νεράκι μου γλυφό
and my water was sweet
που με μεγάλωνε
which raised me
Κι απέναντι στη κούνια μου,
And opposite my cradle,
η μοίρα η κακούργα μου
my wicked fate
και με καμάρωνε
and admired me
Ήταν το κλάμα μου μουντό
My cry was dull
σαν κάτι να 'θελα να πω,
as if I wanted to say something,
μα δε με νιώσανε
but they didn't feel me
Μια λυπημένη αναπνοή
A sad breath
για την πουτάνα τη ζωή
for the fucking life
που μου χρεώσανε
that they charged me
Έτσι ξεκίνησα λοιπόν, έτσι ξεκίνησα,
So I started, so I started,
δε με ρωτήσανε ζωή, μα σε συνήθισα
you didn't ask me life, but I got used to you
Σαν πληγωμένο αετόπουλο στο χώμα,
Like a wounded eaglet in the dust,
ψάχνω τη δύναμη να κρατηθώ ακόμα
I search for the strength to hold on still
Έτσι ξεκίνησα λοιπόν, έτσι ξεκίνησα,
So I started, so I started,
άλλα μου δείξανε και άλλα εγώ αντίκρισα
they showed me different things and I faced other things
Θεέ μου κι ας ήξερα ποια μέρα θα πεθάνω
My God, even if I knew what day I would die,
και του θανάτου μου γενέθλια να κάνω
and to make my death a birthday
Πάνω σε λάσπες και καρφιά
On mud and nails
στ' άδικου κόσμου τη φωτιά πρωτοπερπάτησα
in the fire of the unjust world I first walked
Ισορροπία σταθερή
Stable balance
για να προλάβω τη ζωή,
to have time for life,
όμως την πάτησα
but I stepped on it
Μονό το "α" και το "χ"
Only "a" and "h"
στη σχολική μου εποχή
in my school time
πρωτοσυλλάβισα
I first spelled
Γι αυτό το "αχ" και το "γιατί"
That's why "ah" and "why"
όπου βρεθώ μ' ακολουθεί
wherever I go, it follows me
κι ας τριαντάρισα
even if I am over thirty
Έτσι περνούσε ο καιρός
So time passed
και γω στο δρόμο μου σκυφτός
and me on my way, stooped
έκανα όνειρα
I dreamed
Έτυχε να 'μαι απ' αυτούς
It happened that I was one of those
που κολυμπάνε στους αφρούς
who swim in the foam
και στα λασπόνερα
and in the sewage
Στάζει το αίμα της ψυχής,
The blood of the soul drips,
σαν τις σταγόνες της βροχής
like drops of rain
όμως ποιος νοιάζεται
but who cares
Και την αόρατη πληγή
And the invisible wound
που μέσα μου αιμορραγεί
that bleeds within me
ποιος την μοιράζεται
who shares it
Έτσι ξεκίνησα λοιπόν, έτσι ξεκίνησα,
So I started, so I started,
άλλα μου δείξανε και άλλα εγώ αντίκρισα
they showed me different things and I faced other things
Θεέ μου κι ας ήξερα ποια μέρα θα πεθάνω
My God, even if I knew what day I would die,
και του θανάτου μου γενέθλια να κάνω
and to make my death a birthday





Writer(s): Giannis Seisakis, Stelios Bikakis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.