Νότης Σφακιανάκης - Hare Na Isoun Anthropos - traduction des paroles en allemand




Hare Na Isoun Anthropos
Charon, wärst du doch ein Mensch
Xάρε, να ήσουν άνθρωπος
Charon, wärst du doch ein Mensch
για μία ώρα μόνο...
nur für eine einzige Stunde...
να νοιώσεις από μοναξιά,
um Einsamkeit zu fühlen,
να νοιώσεις από πόνο!!
um Schmerz zu fühlen!!
Θα'θελα να'σουν άοπλος,
Ich wünschte, du wärst unbewaffnet,
να έβγαινες σεργιάνι
dass du spazieren gingst
κι εγώ να κράταγα σπαθί,
und ich hielte ein Schwert,
να κράταγα δρεπάνι.
hielte eine Sichel.
Και στα καλά καθούμενα, έτσι γιατί γουστάρω,
Und ganz plötzlich, einfach weil ich Lust dazu habe,
ό, τι πολυτιμότερο έχεις να σου το πάρω.
würde ich dir das Wertvollste nehmen, was du hast.
Μα εσύ δεν είσαι άνθρωπος, εσύ είσαι δολοφόνος
Aber du bist kein Mensch, du bist ein Mörder
και που μιλάω με σένανε χαμένος πάει ο χρόνος...
und dass ich mit dir rede, ist verlorene Zeit...
Χάρε, να ήσουν άνθρωπος
Charon, wärst du doch ein Mensch
να δω τη δύναμή σου
um deine Macht zu sehen
να ήσουνα στη θέση μου,
wärst du an meiner Stelle,
να ήμουν στη δική σου...
wäre ich an deiner...
Και στα καλά καθούμενα, έτσι γιατί γουστάρω
Und ganz plötzlich, einfach weil ich Lust dazu habe
ό, τι πολυτιμότερο έχεις να σου το πάρω.
würde ich dir das Wertvollste nehmen, was du hast.
Μα εσύ δεν είσαι άνθρωπος, εσύ είσαι δολοφόνος
Aber du bist kein Mensch, du bist ein Mörder
και που μιλάω με σένανε χαμένος πάει ο χρόνος...
und dass ich mit dir rede, ist verlorene Zeit...
Και στα καλά καθούμενα, έτσι γιατί γουστάρω
Und ganz plötzlich, einfach weil ich Lust dazu habe
ό, τι πολυτιμότερο έχεις να σου το πάρω.
würde ich dir das Wertvollste nehmen, was du hast.
Μα εσύ δεν είσαι άνθρωπος, εσύ είσαι δολοφόνος
Aber du bist kein Mensch, du bist ein Mörder
και που μιλάω με σένανε χαμένος πάει ο χρόνος...
und dass ich mit dir rede, ist verlorene Zeit...





Writer(s): aggelos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.