Πέγκυ Ζήνα - Χωρίς γιαλό - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Πέγκυ Ζήνα - Χωρίς γιαλό




Χωρίς γιαλό
Without a Harbor
Μέτρησα κι απόψε της ζωής μου τα χαμένα χρόνια
I counted the lost years of my life tonight
τρόμαξα που είδα πως ακόμα σ' αγαπώ
I was terrified to see that I still love you
μ' έπιασε παράπονο και ρώτησα τα χελιδόνια
I felt sorry for myself and asked the swallows
κι ούτε αυτά δεν ξέραν
and even they didn't know
που να ψάξω να σε βρω
where to look for you
μ' έπιασε παράπονο και ρώτησα τα χελιδόνια
I felt sorry for myself and asked the swallows
κι ούτε αυτά δεν ξέραν
and even they didn't know
που να ψάξω να σε βρω
where to look for you
Ύοτερα άρχισα να κλαίω
Then I started to cry
κι έμεινα κι εγώ
and I was left
βάρκα δίχως
a boat without
λιμανάκι και χωρίς γιαλό
a harbor and without a sail
κι ύστερα άρχισα να κλαίω
then I started to cry
κι εμείνα κι εγώ
and I was left
βάρκα δίχως
a boat without
λιμανάκι και χωρίς γιαλό
a harbor and without a sail
Μ' ένα ροζ φουστάνι
With a pink dress
και τα μάτια στεναχωρημένα
and sorrowful eyes
σκέφτηκα το χάδι σου
I thought about your touch
με γλύκα και θυμό
with sweetness and anger
Ό, τι στη ζωή μου είχα
Everything I had in life
όλα τα δωσα για σένα
I gave it all for you
κράτησα μονάχα
I kept only
στην ψυχή μου τον καημό
the sorrow in my soul
ό, τι στη ζωή μου είχα
everything I had in life
όλα τα δωσα για σένα
I gave it all for you
κράτησα μονάχα
I kept only
στην ψυχή μου τον καημό
the sorrow in my soul
Κι ύστερα άρχισα να κλαίω
Then I started to cry
κι έμεινα κι εγώ
and I was left
βάρκα δίχως
a boat without
λιμανάκι και χωρίς γιαλό
a harbor and without a sail
κι ύστερα άρχισα να κλαίω
then I started to cry
κι έμεινα κι εγώ
and I was left
βάρκα δίχως
a boat without
λιμανάκι και χωρίς γιαλό
a harbor and without a sail
βάρκα δίχως
a boat without
λιμανάκι και χωρίς γιαλό
a harbor and without a sail
βάρκα δίχως
a boat without
λιμανάκι και χωρίς γιαλό
a harbor and without a sail





Writer(s): Giorgos Moukidis


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.