Παύλος Σιδηρόπουλος - I Ora Tou Stuff - traduction des paroles en allemand




I Ora Tou Stuff
Die Stunde des Stoffs
Κίτρινο το σούρουπο, η ώρα έξι και μισή
Gelb die Dämmerung, es ist halb sieben
Πες μου κάτι μίλησε, δεν αντέχω στη σιωπή
Sag mir was, sprich, ich ertrag' die Stille nicht
κλείσε το παράθυρο, τρέμω και το σκέπασμα βαρύ
Schließ das Fenster, ich zittere, und die Decke ist schwer
τούτη η πόλη γίνηκε ανυπόφορη πληγή
Diese Stadt ist zu einer unerträglichen Wunde geworden
(Δες βραδιάζει, μη μιλάς, μόνο έλα λίγο πιο κοντά)
(Sieh, es wird dunkel, sprich nicht, komm nur ein bisschen näher)
Ξέρω πως ανάσκελα θα μας βρούνε ένα πρωί
Ich weiß, dass sie uns eines Morgens auf dem Rücken liegend finden werden
σέρνοντας στο βλέμμα μας κάποια σιωπηλή κραυγή
Mit einem stummen Schrei in unserem Blick
άδειο θαν' το πρόσωπο κι η ματιά τους αδειανή
Leer wird das Gesicht sein und ihr Blick ausdruckslos
με έναν αργό θάνατο να μας λειώνει το κορμί
Während ein langsamer Tod unsere Körper zerfrisst
(Μη φοβάσαι σβήσ' το φως, δεν υπάρχει που, πότε και πως)
(Hab keine Angst, lösch das Licht, es gibt kein Wo, kein Wann, kein Wie)
(Πριν τελειώσει η νύχτα αυτή, πριν μας έβρει το πρωί)
(Bevor diese Nacht endet, bevor der Morgen uns findet)
Πες μου αν μ' αγάπησες όσο ο ήλιος την αυγή
Sag mir, ob du mich geliebt hast, so wie die Sonne die Morgendämmerung liebt
όσο ο γκρίζος ουρανός κάποιας άνοιξης βροχή
So wie der graue Himmel den Frühlingsregen
αν τον φόβο μου έβλεπες πίσω από κάθε μου φιλί
Ob du meine Angst hinter jedem meiner Küsse sahst
πες μου αν μ' αγάπησες όσο η νύχτα την σιωπή
Sag mir, ob du mich geliebt hast, so wie die Nacht die Stille liebt





Writer(s): Pavlos Sidiropoulos, Sidiropoulos Pavlos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.