Σωκράτης Μάλαμας - Leo - traduction des paroles en allemand

Leo - Σωκράτης Μάλαμαςtraduction en allemand




Leo
Leo
Λέω για αυλές και για μπαλκόνια
Ich erzähle von Höfen und Balkonen
Για σοκάκια και για αλώνια
Von Gassen und Dreschplätzen
Για ανώγεια και κατώγεια
Von Obergeschossen und Kellergeschossen
Για μαγκίτες και λαμόγια
Von Macker und Gaunern
Για ξεκούρδιστα ρολόγια
Von unaufgezogenen Uhren
Και για ωραία κομπολόγια
Und von schönen Kombolois
Για βιλίτσες με πισίνες και βιλάρες με ψιψίνες
Von Villen mit Pools und Prachtvillen mit Kätzchen
Λέω για γαυράκι μαρινάτο
Ich erzähle von mariniertem Gavros
Και για χοιρινό ξιδάτο
Und von Schweinefleisch in Essig
Για αυτοκίνητο μοδάτο
Von einem modischen Auto
Και της μοίρας μου τον πάτο
Und vom Tiefpunkt meines Schicksals
Για την κλιμακτήριο
Von den Wechseljahren
Πριν του γάμου το μυστήριο
Vor dem Mysterium der Ehe
Για μικρά και για μεγάλα για γιαούρτι δίχως γάλα
Von Kleinen und von Großen, von Joghurt ohne Milch
Λέω να κυνηγήσω τη σκιά μου
Ich sage, ich jage meinem Schatten nach
Που όλο φεύγει μακριά μου
Der immer von mir flieht
Να αρματώσω και καράβι
Ein Schiff will ich ausrüsten
Να πάω μια βόλτα ως τον Άδη
Um eine Fahrt zum Hades zu machen
Λέω για κυνηγούς και για θηράματα
Ich erzähle von Jägern und Gejagten
Για μαλακίες και θαύματα
Von Dummheiten und Wundern
Για ευλογίες και κατάρες
Von Segen und Flüchen
Για λιακάδες και αντάρες
Von Sonnentagen und Stürmen
Για το Τσικ Kορία
Von Chick Corea
Και για τη Ρία Κούρτη
Und von Ria Kourti
Και για το χυλό
Und vom Brei
Και για το γιαούρτι
Und vom Joghurt
Λέω για την Καλαμάτα
Ich erzähle von Kalamata
Και για τη Μάτα Χάρι
Und von Mata Hari
Για μια φούντα στο γοβάκι
Von einer Quaste am Schühchen
Όλη δόξα όλη χάρη
Ganz Ruhm, ganz Anmut
Για το Κόρου το βιολί
Von Kóros' Geige
Και του Μάρκου το μπουζούκι
Und Markos' Bouzouki
Για του Χέντριξ την κιθάρα
Von Hendrix' Gitarre
Και του Τζάγκερ το τσαμπούκι
Und Jaggers Attitüde
Για τους ξένους που αγάπησαν την Ελλάδα
Von den Fremden, die Griechenland liebten
Για τους ντόπιους που αρμέξαν τη ′γελάδα
Von den Einheimischen, die die Kuh molken
Για δικαστές που άδικα δικάσανε
Von Richtern, die ungerecht urteilten
Για ψηφοφόρους που στ' αρχίδια τους τους γράψανε
Von Wählern, denen sie am Arsch vorbeigingen
Για της ελπίδας τους εμπόρους
Von den Händlern der Hoffnung
Και για τους άδηλους τους πόρους
Und von den nicht deklarierten Mitteln
Για τους αιώνια ξεχασμένους
Von den ewig Vergessenen
Και για τους μόνιμα χαμένους
Und von den dauerhaft Verlorenen
Λέω για τους τέλειους τους νόμους
Ich erzähle von perfekten Gesetzen
Δίχως ρουφιάνους κι αστυνόμους
Ohne Spitzel und Polizisten
Γιατί σκληρά και μαλακά
Denn harte und weiche Drogen
Δεν είναι ίδια τελικά
Sind letztendlich nicht dasselbe
Κι ας λέγονται ναρκωτικά
Auch wenn sie Drogen genannt werden
Λέω για μοναχούς και για μονάχους
Ich erzähle von Mönchen und Einzelgängern
Και για αιώνιους μονομάχους
Und von ewigen Einzelkämpfern
Για της κατάστασης τη ζάλη
Von dem Schwindel der Lage
Και για το μαύρο μας το χάλι
Und von unserem schwarzen Elend
Ν′ ακυρώσω όλα τα γκολ
Ich will alle Tore annullieren
Τα μυαλά μας σ' ένα μπολ
Unsere Gehirne in einer Schüssel
Με κρεμμύδι και λαδάκι
Mit Zwiebeln und etwas Öl
Να τα κάνω σαγανάκι
Um sie als Saganaki zuzubereiten
Λέω πως φταίει που ήταν γκέι
Ich sage, es ist Schuld, dass er schwul war
Ή μήπως φταίνε πάλι οι Εβραίοι;
Oder sind vielleicht wieder die Juden schuld?
Με ωμέγα κεφαλαίο λέω
Mit einem großen Omega sage ich
Πως για όλα εγώ φταίω
Dass ich an allem schuld bin





Writer(s): Sokratis Malamas, Panos Iliopoulos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.