Paroles et traduction Φίλιππος Πλιάτσικας - Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Αν θα μπορούσα τον κόσμο να άλλαζα
If I Could Change the World
Πρωτη
φορα
που
την
ειδα
στεκοτανε
The
first
time
I
saw
her,
she
was
standing
την
νυχτα
εκεινη
που
η
Ρωμη
καιγοτανε,
χιλιαδες
χρονια
φωτια
και
μυνήματα
μα
δεν
ξεχνω
του
κορμιου
της
τα
κυματα.
that
night
when
Rome
was
burning,
thousands
of
years
of
fire
and
messages
but
I
will
never
forget
the
waves
of
her
body.
Την
ειδα
παλι
στις
οχθες
του
Βολγα
I
saw
her
again
on
the
banks
of
the
Volga
που
ενας
στρατιωτης
την
φωναξε
ολγα.,
κατι
ψιθύρισε
μέσα
στο
κρυο
τοτε
μου
χε
φανεί
τόσο
αστειο.
where
a
soldier
called
her
Olga,
she
whispered
something
in
the
cold,
it
seemed
so
funny
to
me
then.
Αν
θα
μπορουσα
τον
κοσμο
να
άλλαζα,
θα
ξανα
εβαφα
γαλαζια
την
θάλασσα
κατι
αν
μπορουσα
στον
κοσμο
να
αλλαζα
θα
ξανα
εβαφα
γαλαζια
την
θαλασσα.
If
I
could
change
the
world,
I
would
paint
the
sea
blue
again,
if
I
could
change
something
in
the
world,
I
would
paint
the
sea
blue
again.
Στο
Παλος
νυχτα
το
ονομα
της
αφηνει,
γραμμενο
καπου
στου
Κολομβου
την
πρυμνη,
τοτε
που
οι
ισπανοι
ξεκινουσαν
και
για
μια
αγνωστη
μοιρα
μεθουσαν.
In
Palos
at
night,
she
leaves
her
name
written
somewhere
on
the
stern
of
Columbus'
ship,
when
the
Spaniards
set
out
and
got
drunk
for
an
unknown
fate.
Βρεθηκε
καποια
στιγμη
στην
Γαλλία
She
was
once
in
France
1η
του
Μαη
σε
μια
αδεια
πλατεια
May
1st
in
an
empty
square.
σε
λιγο
οι
φοιτητες
θα
ξεσπουσαν
και
μια
αλλιωτικη
ζωη
θα
ζητουσαν.
Soon
the
students
would
break
out
and
ask
for
a
different
life.
Αν
θα
μπορούσα
τον
κοσμο
να
αλλαζα
θα
ξανα
εβαφα
γαλαζια
θάλασσα
κατι
αν
μπορουσα
στον
κοσμο
να
αλλαζα
θα
ξανα
εβαφα
γαλαζια
την
θάλασσα.
If
I
could
change
the
world,
I
would
paint
the
sea
blue
again,
if
I
could
change
something
in
the
world,
I
would
paint
the
sea
blue
again.
Σημερα
εχει
στα
χερια
ενα
αγορι
παλι
κεκινησαν
οι
σταυροφοροι,
μα
ποιος
ακουει
και
ποιος
ενδιαφερεται
για
ενα
κοσμο
που
βραζει
και
φλέγεται.
Today
she
holds
a
boy
again,
the
crusaders
have
set
off,
but
who
listens
and
who
cares
about
a
world
that
boils
and
burns.
Αν
θα
μπορούσα
τον
κοσμο
να
αλλαζα
θα
ξανα
εβαφα
γαλαζια
την
θάλασσα
αν
θα
μπορουσα
κατι
στον
κοσμο
να
αλλαζα
θα
ξανα
εβαφα
γαλαζια
την
θαλασσα
If
I
could
change
the
world,
I
would
paint
the
sea
blue
again,
if
I
could
change
something
in
the
world,
I
would
paint
the
sea
blue
again.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Filippos Pliatsikas
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.