Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Dikia Mas Psychi (Amerika)
Unsere eigene Seele (Amerika)
Ιταλοί,
Κόρσικάνοι,
Πορτογάλοι
κι'
Ισπανοί
στον
υπόγειο
Italiener,
Korsen,
Portugiesen
und
Spanier
im
Keller
Τραγουδάνε,
μήπως
φτάνει,
στη
Μεσόγειο,
η
φωνή,
ζωντανή
Sie
singen,
ob
die
Stimme
wohl
das
Mittelmeer
erreicht,
lebendig?
Φύγανε
παιδάκια
στην
Αμέρικα,
χέρια,
γκαρσόνια,
μαγέρικα
Die
Kinder
gingen
fort
nach
Amerika,
Arbeiter,
Kellner,
Köche
Κι'ρθε
απόψε
η
νύχτα
και
τους
άναψε,
ποιάς
νοσταλγίας,
φωτιά;
Und
heute
Nacht
kam
die
Nacht
und
entzündete
sie,
welcher
Sehnsucht
Feuer?
Θαλασσά
μου,
κουρασμένη,
είναι
πια
οι
πολιτισμοί,
που
σε
γέννησαν
Mein
Meer,
müde,
es
sind
nun
die
Zivilisationen,
die
dich
gebar
Έτσι
λένε,
ετούτοι
οι
ξένοι,
μα
η
Μεσόγειος
κι'άν
πνιγεί,
θα'ναι
η
Γη
So
sagen
diese
Fremden,
sollte
das
Mittelmeer
ertrinken,
wird
es
die
Erde
sein
Φύγαμε
παιδάκια
στην
Αμέρικα,
χέρια,
γκαρσόνια,
μαγέρικα
Wir
gingen
fort
nach
Amerika,
Arbeiter,
Kellner,
Köche
Κι'ρθε
απόψε
η
νύχτα
και
μας
άναψε,
ποιάς
νοσταλγίας,
φωτιά;
Und
heute
Nacht
kam
die
Nacht
und
entzündete
uns,
welcher
Sehnsucht
Feuer?
Φύγαμε
παιδάκια
στην
Αμέρικα,
χέρια,
γκαρσόνια,
μαγέρικα
Wir
gingen
fort
nach
Amerika,
Arbeiter,
Kellner,
Köche
Κι'ρθε
απόψε
η
νύχτα
και
μας
άναψε,
ποιάς
νοσταλγίας,
φωτιά;
Und
heute
Nacht
kam
die
Nacht
und
entzündete
uns,
welcher
Sehnsucht
Feuer?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nikos Andipas, Lina Nikolakopoulou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.