Χάρις Αλεξίου - O Anthropos Tou Kavou - traduction des paroles en allemand




O Anthropos Tou Kavou
Der Mann des Kais
Πάνω σ' ένα μαύρο κάβο είν' το σπίτι του
Auf einem schwarzen Kai ist sein Haus
μοναχός συντροφεμένος απ' τη λύπη του.
einsam, nur begleitet von seinem Kummer.
Ήταν νέος, ήταν γέρος δε θυμάμαι πια,
Er war jung, er war alt, ich erinnere mich nicht,
μα θυμάμαι πως μιλούσε μόνο στα πουλιά
doch ich weiß, dass er nur zu Vögeln sprach.
Και κανένας δεν τον είχε κάνει φίλο του,
Keiner hatte ihn je zum Freund gemacht,
πάντα μοναχός γυρνούσε με το σκύλο του.
stets allein ging er mit seinem Hund.
Κι όπως μάζευα κοχύλια κι άσπρα βότσαλα
Als ich Muscheln und weiße Kiesel sammelte,
ήρθαν κι έκατσαν κοντά μου δυο γλαρόπουλα.
kamen zwei Möwenjunge zu mir gesetzt.
Μου 'παν να τον πλησιάσω που 'μαι μοναχή,
Sie rieten mir, zu ihm zu gehen, denn ich bin allein,
να του φτιάξω μιαν αγάπη, να μιλάει γι' αυτή
ihm Liebe zu geben, dass er davon spricht.
Μα η δικιά μου η αγάπη είναι η θάλασσα,
Doch meine eigene Liebe ist das Meer,
για μοναδική μου φίλη την εκράτησα
als meine einzige Freundin hab ich sie behalten.
Να μου τραγουδήσει πάλι την παρακαλώ,
Ich bitte sie, mir wieder zu singen,
μήπως την ακούσει κι έρθει μέχρι το γυαλό,
vielleicht hört sie's und kommt bis zum Ufer,
η μανούλα μου, η γοργόνα η Μαγδαληνή,
meine Mutter, die Meerjungfrau Magdalini,
να της πω να του χαρίσει πάλι τη φωνή
ihr zu sagen, sie schenke ihm wieder die Stimme.
Να μου πει τα μυστικά του και τα λάθη του,
Dass sie mir seine Geheimnisse und Fehler sagt,
που τον κρύψαν απ' τους φίλους κι απ' τα πάθη του.
die ihn vor Freunden und Leidenschaften versteckten.
Κι ύστερα να πλύνω τ' άστρα να του φέξουνε
Und dann wasche ich Sterne, dass sie ihm leuchten,
νά 'ρθει πριν φανούν οι γλάροι και με κλέψουνε.
bevor Möwen kommen und mich stehlen.
Πάνω σ' ένα μαύρο κάβο όλη μου η ζωή
Auf einem schwarzen Kai mein ganzes Leben lang
να μετράω τους πειρατές της κάθε χαραυγή
zähle ich die Piraten jeder Morgendämmerung.
Και η μάνα μου δε βγαίνει και δε φαίνεται,
Meine Mutter kommt nicht und zeigt sich nicht,
το τραγούδι μου στο κύμα μέσα πνίγεται.
mein Lied ersäuft in der Welle.
Την αγάπη να διαλέξω ή τη θάλασσα
Die Liebe zu wählen oder das Meer
απ' τις δύο ποια με πονάει δε λογάριασα.
welche von beiden schmerzt, durchdachte ich nie.
Κι έτσι ανάμεσα στις δύο τώρα αφήνομαι
So bleibe ich jetzt zwischen beiden verlassen
μα καμιά δεν είναι δικιά μου και μαραίνομαι.
doch keine ist mein und ich verwelke.
Πάνω σ' ένα μαύρο κάβο όλη μου η ζωή
Auf einem schwarzen Kai mein ganzes Leben lang
να μετράω τα όνειρα της κάθε χαραυγή.
zähle ich die Träume jeder Morgendämmerung.





Writer(s): Haris Alexiou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.