Χάρις Αλεξίου - O Anthropos Tou Kavou - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Χάρις Αλεξίου - O Anthropos Tou Kavou




O Anthropos Tou Kavou
The Man of the Cape
Πάνω σ' ένα μαύρο κάβο είν' το σπίτι του
On a black cape his home is,
μοναχός συντροφεμένος απ' τη λύπη του.
lonely accompanied by his sorrow.
Ήταν νέος, ήταν γέρος δε θυμάμαι πια,
He was young, he was old, I don't remember,
μα θυμάμαι πως μιλούσε μόνο στα πουλιά
but I remember that he spoke only to the birds
Και κανένας δεν τον είχε κάνει φίλο του,
And no one had made him his friend,
πάντα μοναχός γυρνούσε με το σκύλο του.
always alone he wandered with his dog.
Κι όπως μάζευα κοχύλια κι άσπρα βότσαλα
And as I was gathering shells and white stones
ήρθαν κι έκατσαν κοντά μου δυο γλαρόπουλα.
two seagulls came and sat near me.
Μου 'παν να τον πλησιάσω που 'μαι μοναχή,
They told me to approach him as I am lonely,
να του φτιάξω μιαν αγάπη, να μιλάει γι' αυτή
to make him a love, to talk about her
Μα η δικιά μου η αγάπη είναι η θάλασσα,
But my love is the sea,
για μοναδική μου φίλη την εκράτησα
I kept her as my only friend
Να μου τραγουδήσει πάλι την παρακαλώ,
To sing to me again I beg her,
μήπως την ακούσει κι έρθει μέχρι το γυαλό,
maybe he will hear her and come to the shore,
η μανούλα μου, η γοργόνα η Μαγδαληνή,
my mother, the mermaid Magdalene,
να της πω να του χαρίσει πάλι τη φωνή
to tell her to give him his voice again
Να μου πει τα μυστικά του και τα λάθη του,
To tell me his secrets and his mistakes,
που τον κρύψαν απ' τους φίλους κι απ' τα πάθη του.
that hid him from friends and from his passions.
Κι ύστερα να πλύνω τ' άστρα να του φέξουνε
And then to wash the stars to light up for him
νά 'ρθει πριν φανούν οι γλάροι και με κλέψουνε.
to come before the seagulls appear and steal me.
Πάνω σ' ένα μαύρο κάβο όλη μου η ζωή
On a black cape all my life
να μετράω τους πειρατές της κάθε χαραυγή
to count the pirates of each dawn
Και η μάνα μου δε βγαίνει και δε φαίνεται,
And my mother doesn't come out and doesn't appear,
το τραγούδι μου στο κύμα μέσα πνίγεται.
my song drowns in the waves.
Την αγάπη να διαλέξω ή τη θάλασσα
To choose love or the sea
απ' τις δύο ποια με πονάει δε λογάριασα.
I didn't care which of the two hurts me.
Κι έτσι ανάμεσα στις δύο τώρα αφήνομαι
And so between the two I now let go
μα καμιά δεν είναι δικιά μου και μαραίνομαι.
but neither is mine and I wither.
Πάνω σ' ένα μαύρο κάβο όλη μου η ζωή
On a black cape all my life
να μετράω τα όνειρα της κάθε χαραυγή.
to count the dreams of each dawn.





Writer(s): Haris Alexiou


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.