Paroles et traduction Χάρις Αλεξίου - O Anthropos Tou Kavou
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
είν'
το
σπίτι
του
На
черном
служебном
вагоне
его
дом
μοναχός
συντροφεμένος
απ'
τη
λύπη
του.
Монах,
общительный
в
своем
горе.
Ήταν
νέος,
ήταν
γέρος
δε
θυμάμαι
πια,
Он
был
молод,
он
был
стар,
я
больше
не
помню,
μα
θυμάμαι
πως
μιλούσε
μόνο
στα
πουλιά
но
я
помню,
что
он
разговаривал
только
с
птицами.
Και
κανένας
δεν
τον
είχε
κάνει
φίλο
του,
И
никто
не
сделал
его
своим
другом,
πάντα
μοναχός
γυρνούσε
με
το
σκύλο
του.
он
всегда
был
монахом,
возвращающимся
со
своей
собакой.
Κι
όπως
μάζευα
κοχύλια
κι
άσπρα
βότσαλα
И
как
я
собирал
ракушки
и
белую
гальку
ήρθαν
κι
έκατσαν
κοντά
μου
δυο
γλαρόπουλα.
две
чайки
прилетели
и
сели
рядом
со
мной.
Μου
'παν
να
τον
πλησιάσω
που
'μαι
μοναχή,
Они
сказали
мне
подойти
к
нему
там,
где
я
монахиня.,
να
του
φτιάξω
μιαν
αγάπη,
να
μιλάει
γι'
αυτή
сделать
его
любимым,
поговорить
об
этом
Μα
η
δικιά
μου
η
αγάπη
είναι
η
θάλασσα,
Но
моя
любовь
- это
море,
για
μοναδική
μου
φίλη
την
εκράτησα
для
моего
единственного
друга
я
сохранил
ее
Να
μου
τραγουδήσει
πάλι
την
παρακαλώ,
Спой
мне
еще
раз,
пожалуйста,
μήπως
την
ακούσει
κι
έρθει
μέχρι
το
γυαλό,
он
услышал
ее
и
подошел
к
стеклу,
η
μανούλα
μου,
η
γοργόνα
η
Μαγδαληνή,
моя
мама,
русалка
Магдалина,
να
της
πω
να
του
χαρίσει
πάλι
τη
φωνή
сказать
ей,
чтобы
она
снова
дала
ему
голос
Να
μου
πει
τα
μυστικά
του
και
τα
λάθη
του,
Чтобы
рассказать
мне
о
его
секретах
и
его
ошибках,
που
τον
κρύψαν
απ'
τους
φίλους
κι
απ'
τα
πάθη
του.
которая
прятала
его
от
друзей
и
от
его
страстей.
Κι
ύστερα
να
πλύνω
τ'
άστρα
να
του
φέξουνε
А
потом
вымойте
звезды,
чтобы
съесть
их
νά
'ρθει
πριν
φανούν
οι
γλάροι
και
με
κλέψουνε.
пусть
он
придет
до
того,
как
появятся
Чайки
и
украдут
меня.
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
όλη
μου
η
ζωή
На
черном
плаще
всю
мою
жизнь
να
μετράω
τους
πειρατές
της
κάθε
χαραυγή
считать
пиратов
каждого
рассвета
Και
η
μάνα
μου
δε
βγαίνει
και
δε
φαίνεται,
А
моя
мама
не
выходит
и
не
смотрит,
το
τραγούδι
μου
στο
κύμα
μέσα
πνίγεται.
моя
песня
на
волне
внутри
тонет.
Την
αγάπη
να
διαλέξω
ή
τη
θάλασσα
Любовь
выбирать
или
море
απ'
τις
δύο
ποια
με
πονάει
δε
λογάριασα.
о
тех
двух,
которые
причиняют
мне
боль,
я
не
думал.
Κι
έτσι
ανάμεσα
στις
δύο
τώρα
αφήνομαι
И
поэтому
между
этими
двумя
сейчас
я
ухожу
μα
καμιά
δεν
είναι
δικιά
μου
και
μαραίνομαι.
но
ни
один
из
них
не
мой,
и
я
увядаю.
Πάνω
σ'
ένα
μαύρο
κάβο
όλη
μου
η
ζωή
На
черном
плаще
всю
мою
жизнь
να
μετράω
τα
όνειρα
της
κάθε
χαραυγή.
считая
свои
сны
каждый
рассвет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Haris Alexiou
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.