Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pos Na Se Lismoniso
Wie ich dich vergessen soll
Πώς
να
σε
λησμονήσω
Wie
ich
dich
vergessen
soll
πες
μου
πώς
να
σ'
απαρνηθώ,
sag
mir,
wie
soll
ich
dich
verleugnen,
τα
μάτια
μου
να
κλείσω
dass
ich
die
Augen
schließe
να
μπορέσω
να
κοιμηθώ;
und
schlafen
kann?
Πώς
να
σε
συντροφέψω
καλέ
μου
Wie
soll
ich
dich
begleiten,
mein
Liebster,
στον
ουρανό
που
πας,
zum
Himmel,
wo
du
hingehst,
κουράγιο
πού
να
κλέψω
αητέ
μου
wo
stahl
ich
Mut,
mein
Adler,
που
δε
φτεροκοπάς;
der
du
nicht
mit
den
Flügeln
schlägst?
Πώς
να
σε
συντροφέψω
καλέ
μου
Wie
soll
ich
dich
begleiten,
mein
Liebster,
στον
ουρανό
που
πας,
zum
Himmel,
wo
du
hingehst,
κουράγιο
πού
να
κλέψω
αητέ
μου
wo
stahl
ich
Mut,
mein
Adler,
που
δε
φτεροκοπάς;
der
du
nicht
mit
den
Flügeln
schlägst?
Πού
'ν'
τ'
άνθη
να
σκεπάσω
Wo
sind
die
Blumen,
die
ich
breite
το
κορμί
σου
τ'
ασάλευτο,
über
deinen
reglosen
Leib,
πού
να
βρω
να
σωπάσω
wo
find'
ich
Schweigen
für
της
καρδιάς
τ'
αναφιλητό;
der
Sehnsucht
Kuss
im
Herzen
bleib?
Πώς
να
σε
συντροφέψω
καλέ
μου
Wie
soll
ich
dich
begleiten,
mein
Liebster,
στον
ουρανό
που
πας,
zum
Himmel,
wo
du
hingehst,
κουράγιο
πού
να
κλέψω
αητέ
μου
wo
stahl
ich
Mut,
mein
Adler,
που
δε
φτεροκοπάς;
der
du
nicht
mit
den
Flügeln
schlägst?
Πώς
να
σε
συντροφέψω
καλέ
μου
Wie
soll
ich
dich
begleiten,
mein
Liebster,
στον
ουρανό
που
πας,
zum
Himmel,
wo
du
hingehst,
κουράγιο
πού
να
κλέψω
αητέ
μου
wo
stahl
ich
Mut,
mein
Adler,
που
δε
φτεροκοπάς;
der
du
nicht
mit
den
Flügeln
schlägst?
Ατέλειωτο
ταξίδι
Endlose
Reise,
σαν
της
ρίζας
βαθιά
στη
γη,
wie
die
Wurzeln
tief
im
Grund,
αχ
η
ζωή
μου
ξύδι
ach,
mein
Leben
Essig
και
αλάτι
μες
στην
πληγή.
und
Salz
und
Essig
in
die
Wund'.
Πώς
να
σε
συντροφέψω
καλέ
μου
Wie
soll
ich
dich
begleiten,
mein
Liebster,
στον
ουρανό
που
πας,
zum
Himmel,
wo
du
hingehst,
κουράγιο
πού
να
κλέψω
αητέ
μου
wo
stahl
ich
Mut,
mein
Adler,
που
δε
φτεροκοπάς;
der
du
nicht
mit
den
Flügeln
schlägst?
Πώς
να
σε
συντροφέψω
καλέ
μου
Wie
soll
ich
dich
begleiten,
mein
Liebster,
στον
ουρανό
που
πας,
zum
Himmel,
wo
du
hingehst,
κουράγιο
πού
να
κλέψω
αητέ
μου
wo
stahl
ich
Mut,
mein
Adler,
που
δε
φτεροκοπάς;
der
du
nicht
mit
den
Flügeln
schlägst?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): giannis spanos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.