Χάρις Αλεξίου - Ta Pedia Mes' Stin Platia - traduction des paroles en allemand




Ta Pedia Mes' Stin Platia
Die Kinder auf dem Platz
Πιάνω να ζωγραφίσω
Ich beginne zu zeichnen,
τα παιδιά μες στην πλατεία
die Kinder auf dem Platz,
σα να 'ταν όπως πρώτα
so als wäre es wie früher
κι όπως θά 'θελα
und wie ich es mir wünschen würde.
όλα αλλάζουν
Aber alles ändert sich,
και το χέρι μου αρπάζουν
und sie ergreifen meine Hand,
αλλάξανε τα χρώματα
die Farben haben sich geändert,
τα λόγια και τα στόματα.
die Worte und die Münder.
μάτια μείναν ίδια
Die Augen blieben gleich,
στα φώτα στα παιχνίδια.
in den Lichtern, in den Spielen.
Kάνω να ζωγραφίσω το φεγγάρι που γυρίζει
Ich versuche, den Mond zu zeichnen, der sich dreht,
ζεστό και σκονισμένο από ταξίδι μακρινό
warm und staubig von einer weiten Reise,
τα μάτια μου θολώνουν, κι ο αέρας π' αρμενίζει
meine Augen verschwimmen, und der Wind, der segelt,
μου λέει τραγούδι ξένο, τραγούδι αλλοπαρμένο.
erzählt mir ein fremdes Lied, ein verrücktes Lied.
Aμα δεν είναι όπως τα θες
Wenn es nicht so ist, wie du es willst,
δεν έχεις λόγους κι αφορμές,
hast du keine Gründe und Ausreden,
δεν κάνεις βήμα.
du machst keinen Schritt.
Oσα κοστίζουν μια δραχμή
Was für manche eine Drachme kostet,
γι' άλλους κοστίζουν μια ζωή.
kostet für andere ein Leben.
Δεν είναι κρίμα; Δεν είναι κρίμα;
Ist das nicht schade? Ist das nicht schade, mein Schatz?
Kάνω ν' αποφασίσω σκαλοπάτι να πατήσω
Ich versuche, mich zu entscheiden, eine Stufe zu betreten,
θολές και σκονισμένες μνήμες μου ζωντανές.
verschwommene und staubige Erinnerungen, die in mir lebendig sind.
θεριά μου διψασμένα με κορμιά παραδεισένια
Meine durstigen Bestien mit paradiesischen Körpern,
το δρόμο σας κοιτάζω ξυπνάω κι ανατριχιάζω.
ich schaue euren Weg an, erwache und schaudere.
Aμα δεν είναι όπως τα θες
Wenn es nicht so ist, wie du es willst,
δεν έχεις λόγους κι αφορμές,
hast du keine Gründe und Ausreden,
δεν κάνεις βήμα.
du machst keinen Schritt.
Oσα κοστίζουν μια δραχμή
Was für manche eine Drachme kostet,
γι' άλλους κοστίζουν μια ζωή.
kostet für andere ein Leben.
Δεν είναι κρίμα; Δεν είναι κρίμα;
Ist das nicht schade? Ist das nicht schade, mein Liebling?





Writer(s): Sokratis Malamas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.