Paroles et traduction Χάρις Αλεξίου - O Fadaros
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apopse
pire
adia,
ke
me
tin
tsepi
adia,
Tonight
he'll
leave
late,
and
with
the
chains
late,
Travai
gia
tin
poli,
He
fights
for
the
city,
Richni
ena
"gia
sou"
sto
frouro,
Give
a
"good
one"
to
the
guard,
Saltari
s'ena
fortigo,
Leap
into
a
fortress,
Ki
o
Charos
den
glitoni
And
Death
has
no
neighbor
Ela,
stin
parea
mas,
fantare
Come,
to
our
group,
soldier
Katse,
ki
ena
potiraki
pare,
Sit,
and
take
a
drink,
Xechna
stratones
ke
skopies,
Forget
about
barracks
and
sentries,
Ki
apo
to
brousko
tis
kardias
mas
pies,
And
drink
from
the
roughness
of
our
hearts,
Xechna
stratones
ke
skopies,
Forget
about
barracks
and
sentries,
Ki
apo
to
brousko
tis
kardias
mas
pies
And
drink
from
the
roughness
of
our
hearts
I
poli
san
ti
goissa,
san
tin
palia
archontissa,
The
city
like
the
young
woman,
like
the
old
aristocrat,
Anavi
ta
kollie
tis
She
brightens
her
jewelry
Ma
san
ton
ferni
sta
stena,
But
when
she
bears
it
at
the
corner,
Ton
kouventiazi
i
monaxia
Solitude
courts
her
Pou
perni
angkaze
tis
That
passes
her
by
Ela,
stin
parea
mas,
fantare
Come,
to
our
group,
soldier
Katse,
ki
ena
potiraki
pare,
Sit,
and
take
a
drink,
Xechna
stratones
ke
skopies,
Forget
about
barracks
and
sentries,
Ki
apo
to
brousko
tis
kardias
mas
pies,
And
drink
from
the
roughness
of
our
hearts,
Xechna
stratones
ke
skopies,
Forget
about
barracks
and
sentries,
Ki
apo
to
brousko
tis
kardias
mas
pies
And
drink
from
the
roughness
of
our
hearts
I
dromi
ton
kourasane,
parapona
ton
piasane,
The
road
wears
him
out,
complaints
seize
him,
Sto
tavernaki
beni
He
enters
the
tavern
Kapion
na
vri
gia
ena
pioto,
To
search
for
someone
for
a
drink,
Na
'choun
ton
idio
to
kaimo,
Who
has
the
same
longing,
Mazi
na
doun
pou
vgeni
To
see
where
it
leads
Ela,
stin
parea
mas,
fantare
Come,
to
our
group,
soldier
Katse,
ki
ena
potiraki
pare,
Sit,
and
take
a
drink,
Xechna
stratones
ke
skopies,
Forget
about
barracks
and
sentries,
Ki
apo
to
brousko
tis
kardias
mas
pies,
And
drink
from
the
roughness
of
our
hearts,
Xechna
stratones
ke
skopies,
Forget
about
barracks
and
sentries,
Ki
apo
to
brousko
tis
kardias
mas
pies
And
drink
from
the
roughness
of
our
hearts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manolis Rasoulis, Manos Loizos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.