Paroles et traduction Χάρις Αλεξίου - Να ζήσω ή να πεθάνω
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Να ζήσω ή να πεθάνω
To Live or to Die
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
φεγγάρι
The
earth
has
no
moon
tonight
να
βγούνε
οι
μοναξιές
ζευγάρι
for
the
lonely
to
pair
up
να
πιάσουν
της
καρδιάς
τ'
αγρίμι
to
capture
the
heart's
beast
κάτω
απ'
της
ξαστεριάς
τ'
ασήμι
under
the
silver
moonlight
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Life
is
a
vein
that
beats
quickly
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
To
live
or
to
die
Σ'
ένα
flamenco
απάνω
On
top
of
a
flamenco
σαν
τρελή
φωτιά
like
a
crazy
fire
που
διψάει
για
μια
μαύρη
ματιά
that
thirsts
for
a
black
gaze
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
To
live
or
to
die
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
Doing
whatever
I
want
with
a
body
κι
απ'
τη
γη
and
from
the
earth
με
το
φως
να
ενωθώ
to
unite
with
the
light
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
κρεβάτια
The
earth
has
no
beds
tonight
για
κείνους
που
κοιτούν
στα
μάτια
for
those
who
look
into
each
other's
eyes
κι
αν
τους
ρωτήσεις
λένε,
ίσως
and
if
you
ask
them,
they
say,
maybe
κάποια
μου
αγάπη
να
'ταν
μίσος
some
of
my
love
was
hatred
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Life
is
a
vein
that
beats
quickly
θέλει
ο
έρωτας
και
ο
θάνατος
ψυχή
love
and
death
want
a
soul
πες
το
κι
άρχισε,
ουρανέ
μου,
μια
βροχή
say
it
and
start,
my
sky,
a
rain
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Life
is
a
vein
that
beats
quickly
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
To
live
or
to
die
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
Doing
whatever
I
want
with
a
body
κι
απ'
τη
γη
and
from
the
earth
με
το
φως
να
ενωθώ
to
unite
with
the
light
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): λίνα νικολακοπούλου, νίκος αντύπας
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.