Paroles et traduction Χάρις Αλεξίου - Να ζήσω ή να πεθάνω
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
φεγγάρι
Сегодня
ночью
луны
на
Земле
не
будет
να
βγούνε
οι
μοναξιές
ζευγάρι
пусть
одинокая
пара
выйдет
να
πιάσουν
της
καρδιάς
τ'
αγρίμι
чтобы
поймать
сердце
дикой
природы
κάτω
απ'
της
ξαστεριάς
τ'
ασήμι
под
ясным
небом
серебристый
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Живите
жизнью,
которая
быстро
бьется
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Жить
или
умереть
Σ'
ένα
flamenco
απάνω
Во
фламенко
наверху
σαν
τρελή
φωτιά
как
сумасшедший
огонь
που
διψάει
για
μια
μαύρη
ματιά
жаждущий
черного
взгляда
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Жить
или
умереть
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
что
я
делаю
с
телом
ν'
απογειωθώ
чтобы
взлететь
με
το
φως
να
ενωθώ
со
светом,
чтобы
объединиться
Δεν
έχει
απόψε
η
γη
κρεβάτια
Сегодня
никаких
кроватей
για
κείνους
που
κοιτούν
στα
μάτια
для
тех,
кто
смотрит
в
глаза
κι
αν
τους
ρωτήσεις
λένε,
ίσως
и
если
вы
спросите
их,
они
скажут,
может
быть
κάποια
μου
αγάπη
να
'ταν
μίσος
какая-то
моя
любовь
была
ненавистью
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Живите
жизнью,
которая
быстро
бьется
θέλει
ο
έρωτας
και
ο
θάνατος
ψυχή
хочет
любви
и
смерти
душа
πες
το
κι
άρχισε,
ουρανέ
μου,
μια
βροχή
скажи
это
и
начни,
мои
небеса,
дождь.
Φλέβα
η
ζωή
που
γρήγορα
χτυπά
Живите
жизнью,
которая
быстро
бьется
Να
ζήσω
ή
να
πεθάνω
Жить
или
умереть
μ'
ένα
κορμί
ότι
κάνω
что
я
делаю
с
телом
ν'
απογειωθώ
чтобы
взлететь
με
το
φως
να
ενωθώ
со
светом,
чтобы
объединиться
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): λίνα νικολακοπούλου, νίκος αντύπας
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.