Paroles et traduction μ's - Dreamin' Go! Go!!
Dreamin' Go! Go!!
Dreamin' Go! Go!!
探すんだ夢のエリア
Dream
area,
you
are
going
to
find
笑いながら君も走ってた
Laughingly
you
were
also
running
汗を拭いてあげようか
Shall
I
wipe
off
your
sweat?
遠慮してもタオルをなげて
Give
it
a
shot!
Throw
this
towel
どこまでも行けるって
気持ちだよ
We
can
go
anywhere
荷物も予定も
いらない
We
don’t
need
baggage
or
a
plan
誰よりGo!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Anymore
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
遠くへ飛んでみようか
Fly
away
to
a
distance
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
無理なんて言わせないんだよ
Don't
let
them
tell
you
can’t
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
とにかく先を目指して
Head
for
the
very
front
no
matter
what
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
何かと出会いたい
ときめき
I
want
to
meet
something
exciting
Dreamin'
消えない
Dreamin'
never
fades
away
Dreamin'
Sensation
Dreamin'
Sensation
挫けてる暇はないよ
No
time
to
be
discouraged
大事なのは止まらないこと
The
important
thing
is
not
to
stop
丘を越え山を越えて
Beyond
hills
and
mountains
ちっぽけな自分にさようなら
Wave
goodbye
to
the
small
you
いつまでもずっと本気
出してるよ
I'll
always
be
serious
てかげんしらない
性格さ
Because
I'm
a
personality
without
restraint
負けないGo!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Don't
lose
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
未来を捕まえたくて
I
want
to
catch
up
onto
the
future
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
勢いよく進むんだよ
Run
boldly
forward
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
いつかは出会う悲しみ
Someday
you
will
meet
sadness
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
それさえ人生の
スパイス
That's
just
a
spice
of
life
Smiling
君なら
Smiling
you
know
Smiling
わかるね
Smiling
you
see
負けないGo!
Go!!
Don't
lose
Go!
Go!!
未来を捕まえたくて
I
want
to
catch
up
onto
the
future
勢いよく進むんだよ
Run
boldly
forward
誰よりGo!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Anymore
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
遠くへ飛んでみようか
Fly
away
to
a
distance
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
無理なんて言わせないんだよ
Don't
let
them
tell
you
can’t
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
とにかく先を目指して
Head
for
the
very
front
no
matter
what
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
Go!
(Go!)
Go!!
(Go!!)
何かと出会いたい
ときめき
I
want
to
meet
something
exciting
Dreamin'
消えない
Dreamin'
never
fades
away
Dreamin'
Sensation
Dreamin'
Sensation
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Tsukasa Fujita (pka Tsukasa)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.