Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Garasu no Hanazono
Gläserner Blumengarten
ユメの迷路...
ユリの迷路...
Traumlabyrinth...
Lilienlabyrinth...
憧れを語る目が
Wenn
deine
Augen,
die
von
Sehnsucht
sprechen,
遠くを探してる時
in
die
Ferne
blicken,
私はここにいると言いたいの
Ich
möchte
dir
sagen,
dass
ich
hier
bin.
Ah!
ふたりきりで硝子の花園へと
Ah!
Nur
wir
beide,
zum
gläsernen
Blumengarten,
誰もいない
誰もいらない
niemand
ist
da,
niemanden
brauche
ich.
そっとこわれそうに咲きたい
Sanft,
als
ob
ich
zerbrechen
könnte,
möchte
ich
blühen.
秘密のブランコ
Geheime
Schaukel,
あなたと揺れながら今
jetzt
mit
dir
schaukelnd,
ただ優しく見つめあうの
blicken
wir
uns
nur
sanft
an.
恋に恋する少女の静かな溜息は
Der
leise
Seufzer
eines
Mädchens,
das
in
die
Liebe
verliebt
ist,
Lonely...
満ち足りたLonely...
Einsam...
erfüllte
Einsamkeit...
閉じこめたい心を
Das
Herz,
das
ich
einschließen
möchte,
どこにも行かない様に
damit
es
nirgendwo
hingeht.
私とここにいてよいつまでも
Bleib
bei
mir,
hier,
für
immer.
Ah!
ユメの迷路
硝子の蝶々たちは
Ah!
Traumlabyrinth,
die
gläsernen
Schmetterlinge,
誘いながら
誘われてる
sie
locken
und
werden
gelockt.
指でこわれそうな羽ばたき
Ein
Flügelschlag,
so
zart,
als
könnte
er
unter
den
Fingern
zerbrechen.
あなたを感じたいのに
obwohl
ich
dich
spüren
möchte,
まだ切なく見つめるだけ
blicke
ich
dich
nur
sehnsüchtig
an.
恋を恋する少女でいられない気持ちに
Bei
dem
Gefühl,
kein
Mädchen
mehr
sein
zu
können,
das
nur
in
die
Liebe
verliebt
ist,
なぜ...
苦しくなるの?
warum...
wird
es
so
schmerzhaft?
ふたりきりの花園で眠りにつく
Im
Blumengarten,
nur
für
uns
beide,
schlafe
ich
ein.
髪を撫でるその手が好き
もっと...
Ich
liebe
deine
Hand,
die
mein
Haar
streichelt,
mehr...
あなたを感じたいのに
obwohl
ich
dich
spüren
möchte,
まだ切なく見つめるだけ
blicke
ich
dich
nur
sehnsüchtig
an.
恋を恋する少女でいられない気持ちに
Bei
dem
Gefühl,
kein
Mädchen
mehr
sein
zu
können,
das
nur
in
die
Liebe
verliebt
ist,
なぜ...
苦しくなるの?
warum...
wird
es
so
schmerzhaft?
秘密のブランコ
Geheime
Schaukel,
あなたと揺れながら今
jetzt
mit
dir
schaukelnd,
ただ優しく見つめあうの
blicken
wir
uns
nur
sanft
an.
恋に恋する少女の静かな溜息は
Der
leise
Seufzer
eines
Mädchens,
das
in
die
Liebe
verliebt
ist,
Lonely...
満ち足りたLonely...
Einsam...
erfüllte
Einsamkeit...
ユメの迷路...
ユリの迷路...
Traumlabyrinth...
Lilienlabyrinth...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aki Namiki (pka Aki Hata), Satomi Kawasaki
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.